Ragnhild Foss: Forskjell mellom sideversjoner
Ingen redigeringsforklaring |
m Én sideversjon ble importert |
||
(Ingen forskjell)
| |||
Siste sideversjon per 9. apr. 2026 kl. 14:58
| Ragnhild Foss |
|---|
Ragnhild Foss (født 9. juli 1883 i Sokndal i Rogaland, død 27. april 1952) var en norsk oversetter og salmedikter.
Liv og virke
Ragnhild Foss var søster av juristen og målmannen Bjarne Foss (1887–1950).
Hun var en tid lærer på en privatskole på Hadeland. Fra 1916 til 1943 arbeidet hun i Storebrand. I 1929 gikk hun over til katolisismen. Hun reiste mye omkring i Europa og Palestina og skrev i blader som Ur, Norge og St. Olav. Hun er best kjent for oversettelser av kirkelig middelalderdiktning og har oversatt Latinske salmer og sekvenser (Det Norske Samlaget 1938) og Sekvensene i Misseale Nidarosiense (1949). I Lov Herren — Katolsk salmebok er 28 av hennes oversettelser tatt med. I Norsk Salmebok og Norsk salmebok 2013 har hun oversatt tre salmer.
Ragnhild Foss brukte i sine oversettelser en høynorsk språkføring. Hun har testamentarisk forbudt enhver språklig omarbeidelse av sine gjendiktninger av «latinske hymner». Salmene er oversatte med stor troskap mot innhold og form. Til forskjell fra mange andre norske oversettere har hun ikke forsøkt å føre sangene over i evangelisk sfære.
«Det var i myrkast vintertid
den sanne våren rann;
som grøne lauv i snøtung lid
Guds eige liv me fann.
No strøymer angen rein og fin;
Guds rose millom blomar skin
og dreg i livsens vår oss inn.»R. Foss' oversettelse av «In rosa vernat lilium» fra 1200-tallet
Flere av hennes oversatte sekvenser og diktede salmer ble tonesatt av dominikanerpater Ambrosius J. Lutz; det var denne elsassiske presten som hadde opptatt henne i den katolske kirke den 27. mars 1929.
Referanser
Litteratur
- P.E. Rynning (1954): Salmedikting i Noreg Det norske Samlaget
- Lov Herren : Katolsk salmebok St. Olav Forlag 2000 ISBN 82-7024-117-2
- Einar Breidsvoll (1953) i Norsk Allkunnebok