Redigerer
Romeo og Julie
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
{{infoboks drama}} '''''Romeo og Julie''''' er en [[tragedie]], skrevet tidlig i forfatteren [[William Shakespeare]]s karriere. Stykket handler om to unge elskende som faller som ofre for en lunefull skjebne<ref>I prologen står det «star-cross'd lovers». Levenson (''Romeo and Juliet'', I.0.6. 2000: 142) tolker «star-cross'd» som "thwarted by a malign star", direkte oversatt «forhindret av en ond stjerne», som minner om det norske uttrykket «født under en uheldig stjerne».</ref>: Familiene deres ligger i strid med hverandre og forsøker å forhindre forholdet, men Romeo og Julies tidlige død forener til slutt familiene. Stykket var et av Shakespeares mest populære i hans egen levetid, og er ved siden av ''[[Hamlet]]'' hans mest framførte verk. I dag regnes tittelkarakterene som [[Arketype|arketypen]] på unge elskende. ''Romeo og Julie'' tilhører en lang tradisjon tragiske romanser med opprinnelse i antikken. Plottet er hentet fra et italiensk eventyr som [[Arthur Brooke]] oversatte til verseform i 1562 (''The Tragical History of Romeus and Juliet''), og som [[William Painter]] gjendiktet til prosa i 1582. Shakespeare lånte ivrig fra begge, men for å utbrodere plottet utviklet han nye biroller, særlig [[Mercutio]] og ''fyrst Paris''. Stykket ble mest sannsynlig skrevet mellom 1591 og 1595 og publisert i en quarto-formatutgave i 1597. Denne teksten var av dårlig kvalitet og ble i senere utgaver korrigert og utvidet, sannsynligvis av forfatteren selv. Shakespeares mesterlige oppbygging av den dramatiske strukturen<ref>Dramatisk struktur kan for eksempel bestå av eksposisjon, stigende spenning, klimaks, fallende spenning, oppløsning</ref> avslører at han allerede var blitt en svært dyktig dramatiker. For eksempel forhøyer Shakespeare spenningen ved å veksle mellom komedie og tragedie, han bygger også ut birollene og bruker sub-plot for å fargelegge og utbrodere handlingen. I stykket gis rollefigurene ulike poetiske former, og noen av figurene skifter form etterhvert som stykket skrider frem. For eksempel blir Romeo underveis dyktigere i [[sonett]]ekunsten. ''Romeo og Julie'' er blitt oppført et utall ganger, ikke bare som teaterstykke, men også som [[film]], [[musikal]] og [[opera]]. Under [[Restaurasjonen i England|den engelske restaurasjonen]] gjenopplivet [[William Davenant]] stykket med en kraftig omarbeidet versjon. På 1700-tallet omarbeidet [[David Garrick]] også mange scener, blant annet fjernet han materiale som den gang ble sett på som uanstendig. I sin operabearbeidelse fjernet [[Georg Benda]] mye av handlingen og erstattet Shakespeares tragiske slutt med en «happy ending». Oppføringer på 1800-tallet, eksempelvis en av [[Charlotte Saunders Cushman|Charlotte Cushmans]], gjeninnførte den originale teksten og la vekt på større realisme. [[John Gielgud]]s versjon fra 1935 holdt seg svært nær Shakespeares tekst, og for å høyne dramaet anvendte han elisabethanske kostymer og kulisser. På 1900-tallet ble stykket tilpasset versjoner så ulike som [[Metro-Goldwyn-Mayer|MGMs]] forholdsvis originaltro [[Romeo og Julie (1936)|film fra 1936]], 1950-årenes musical ''[[West Side Story]]'', og den [[MTV]]-inspirerte filmen ''[[Romeo + Juliet]]'' fra 1996. == Rollefigurer == Handlingen i ''Romeo og Julie'' utspiller seg mellom tre overklassefamilier (eller «hus») i Verona.<ref>Gibbons (1980: 80); Levenson (2000: 139-140); Spencer (1967: 51-52). Dette avsnittet lister opp kun hovedroller og viktigere støttefigurer. Skuespillet har også mange statistroller. Paris' pasje er en mindre snakkende rolle, og det er også Capulets fetter, en gammel mann. Levenson skriver Abram som "Abraham". Rosalind er en viktig usett rollefigur, og som sådan er hun ikke med i noen rolleliste.</ref> {{Col-begin}} {{Col-2}} ;Huset Capulet * ''Herr Capulet'' er overhode for huset Capulet * ''Fru Capulet'', hans kone * ''Julie Capulet'' er datteren av huset Capulet, og stykkets kvinnelige hovedperson * ''Tybalt'' er en fetter av Julie, og nevøen til Fru Capulet * ''Ammen'' er Julies barnepike, tjenestepike og fortrolige * ''Peter'', ''Samson'' og ''Gregorio'' er tjenere i Capulet husholdningen ;Huset Verona * ''Fyrst Escalus'' er den regjerende fyrsten i Verona * ''Paris '' er en slektning av Escalus som ønsker å gifte seg med Julie * ''Mercutio'' er en annen slektning av Escalus, og en venn av Romeo {{Col-2}} ;Huset Montague * ''Herr Montague'' er overhode for huset Montague * ''Fru Montague'', hans kone * ''Romeo Montague'' er sønnen av huset Montague, og er stykkets mannlige hovedperson * ''Benvolio'' er en fetter, og venn, av Romeo * ''Abraham'' og ''Baltasar'' er tjenere i Montague-husholdningen. ;Andre * ''Broder Lorenzo'' er en [[Fransiskanerordenen|fransiskansk]] [[lekbror]], og Romeos fortrolige. * ''Koret'' leser [[prolog]]en til de to første aktene. * ''Broder Johannes'' blir sendt for å levere Broder Lorenzos brev til Romeo. * ''En apoteker'' selger motvillig gift til Romeo. * ''Rosalind'' er en usett rollefigur som Romeo er forelsket i før han møter Julie. {{Col-end}} == Handling == [[Fil:Francesco Hayez 053.jpg|thumb|left|''L’ultimo bacio dato a Giulietta da Romeo'' av [[Francesco Hayez]]. Olje på lerret, 1823.]] Skuespillet starter med et gateslagsmål mellom husene Montague og Capulet. Fyrst Escalus, prinsen av Verona, bryter inn og erklærer at videre brudd på freden vil bli straffet med døden. Senere snakker [[fyrst Paris]] med [[Herr Capulet]] om å gifte seg med hans datter, men Capulet er nølende til forespørselen siden [[Julie Capulet|Julie]] bare er tretten år. Capulet ber Paris om å vente to år til og inviterer ham til et planlagt [[Ball (dans)|ball]] hos huset Capulet. Fru Capulet og Julies amme forsøker å overtale Julie til å godta Paris' kurtise. Etter slagsmålet snakker [[Benvolio]] med sin fetter, [[Romeo Montague|Romeo]], Herr Montagues sønn, om Romeos dårlige humør den siste tiden. Benvolio oppdager at Romeo er ulykkelig fordi hans kjærlighet til [[Rosalind]], en av Herr Capulets nieser, ikke blir gjengjeldt. Overtalt av Benvolio og Mercutio blir Romeo med på ballet hos huset Capulet i håp om å treffe Rosalind. I stedet møtes Romeo og Julie, og de forelsker seg i hverandre. Etter ballet, i det som nå kalles «balkongscenen», sniker Romeo seg inn på Capulets gårdsplass hvor han overhører Julie, synlig i et vindu høyt oppe (sceneanvisning: «Juliet appears above at a window»), som sverger å elske ham til tross for familienes gjensidige hat. Romeo gir seg til kjenne, og de bestemmer seg for å gifte seg. [[Broder Lorenzo]] håper at den uheldige striden mellom de to familiene kan bli bilagt dersom de gifter seg, og går med å vie de to i en hemmelig seremoni. Julies fetter [[Tybalt]], fornærmet fordi Romeo snek seg inn på et Capulet ball, utfordrer ham til en duell. Romeo, som nå betrakter Tybalt som familie, nekter å slåss. Mercutio blir sint over Tybalts arroganse, og Romeos <!--Her trengs et sitat fra den norske utgivelsen av stykket med tilhørende referanse.-->«motbydelige underkastelse»<ref>"vile submission": ''Romeo and Juliet'', III.i.72.</ref> og aksepterer utfordringen på Romeos vegne. Mercutio blir dødelig såret og Romeo, oppildnet av sin venns død, følger etter og dreper Tybalt. Fyrst Escalus sender Romeo i eksil for drapet. Han legger også til at hvis Romeo kommer tilbake vil hans siste time være inne. Herr Capulet feiltolker Julies sorg og går med på å gifte henne bort til fyrst Paris. Han truer også med å kaste Julie ut og gjøre henne arveløs om hun ikke går med på å bli Paris' brud. Hun trygler om at bryllupet må utsettes, men hun avvises også av sin mor, Fru Capulet. Romeo tilbringer i hemmelighet natten i Julies kammers, og der fullbyrder de ekteskapet sitt. Julie besøker Broder Lorenzo for å få hjelp, og han tilbyr henne et middel som vil sette henne i et dødsliknende koma i 42 timer.<ref>"two and forty hours": ''Romeo and Juliet'', IV.i.105.</ref> Han lover å sende bud til Romeo for å fortelle om planen, slik at han kan bli gjenforent med henne når hun våkner. På natten før det planlagte bryllupet med Paris tar Julie middelet. Hun oppdages tilsynelatende død og blir lagt i familiekrypten. Sendebudet når derimot aldri frem til Romeo, som i stedet får høre om Julies tilsynelatende død av tjeneren Baltasar. Slått av sorg kjøper Romeo gift av en apoteker og drar til Capulets gravsted hvor han begynner å åpne krypten. Fyrst Paris, som allerede var på plass for å sørge over Julie, kommer fram fra sitt gjemmested og konfronterer Romeo, som han oppfatter som en vandal. Romeo ber han gå, men Paris viker ikke, og det kommer til en kårdeduell der Paris blir drept. Romeo tror fortsatt at Julie er død og drikker giften. Deretter våkner Julie, men da hun finner Romeo død, tar hun sitt eget liv ved hjelp av Romeos dolk. De feidende familiene og fyrst Escalus møtes ved graven hvor de finner alle tre døde. Broder Lorenzo forteller historien om de to «[[Star-crossed lovers|star-cross'd lovers]]» (skjebnebestemte par). Familiene blir gjenforent av deres barns død og blir enige om å avslutte den voldelige feiden. Skuespillet slutter med Escalus' elegi for de to elskende: <!-- Her trengs et sitat fra den norske utgivelsen av stykket med tilhørende referanse.-->«For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo.» (for aldri var et stykke med mer sorg / enn dette om Julie og hennes Romeo)<ref>''Romeo and Juliet'', V.iii.308–9.</ref> == Inspirasjonskilder til historien == [[Fil:Arthur Brooke Tragicall His.jpg|thumb|upright|[[Arthur Brooke]]s dikt ''Romeus and Juliet'' fra 1562.]] ''Romeo og Julie'' bygger fra en tradisjon av tragiske kjærlighetshistorier som strekker seg tilbake til antikken. En av disse er [[Pyramus og Thisbe]], fra [[Ovid]]s ''[[Metamorfoser]]'', som inneholder noen paralleller til Shakespeares historie: elskernes foreldre hater hverandre, og Pyramus tror feilaktig at hans elskede Thisbe er død.<ref>Halio (1998: 93).</ref> [[Xenofon fra Efesos]] skrev på 200-tallet ''Ephesiaca'', som også inneholder flere likhetstrekk med skuespillet: to elskende som blir skilt fra hverandre og en drikk som skaper en dødslignende søvn.<ref>Gibbons (1980: 33).</ref> Den tidligste kjente versjonen av fortellingen om ''Romeo og Julie'' er [[Masuccio Salernitano]]s historie om Mariotto og Gianozza, den 33. av hans ''Il Novellino'' (1476).<ref name="Hosley" /> Salernitano legger historien til [[Siena]] og insisterer på at hendelsene fant sted i hans egen levetid. Hans versjon av historien inneholder det hemmelige giftemålet, den samarbeidende lekbroren, et sammenstøt der en fremtredende borger blir drept, Mariottos eksil, Gianozzas tvungne giftemål, plottet med sove-drikken, og den avgjørende beskjeden som kommer på avveie. I denne versjonen blir Mariotto fanget og halshogd, og Gianozza dør av sorg.<ref>Gibbons (1980: 33–34); Levenson (2000: 4).</ref> [[Luigi da Porto]] tilpasset Salernitanos fortelling i sin ''Giulietta e Romeo'', og inkluderte den i sin ''Historia novellamente ritrovata di due Nobili Amanti'' publisert i 1530.<ref name="Moore38_44">Moore (1937: 38–44).</ref> Da Porto hentet elementer fra ''Pyramus og Thisbe'' og [[Giovanni Boccaccio|Boccacios]] ''[[Dekameronen]]'' og gav fortellingen mye av sin moderne form, inkludert navnene til elskerne, de rivaliserende familiene Montecchi og Capuleti, og plasseringen i [[Verona]].<ref name="Hosley">Hosley (1965: 168).</ref> Han introduserte også rollefigurer som tilsvarer Shakespeares Mercutio, Tybalt, og Fyrst Paris. Også Da Porto presenterte sin historie som historisk og sann, og påstår at den fant sted i Bartolomeo II della Scalas dager (ett århundre tidligere enn Salernitano). Montecchi og Capuleti var også i virkeligheten politiske motstandere på 1200-tallet, men den eneste forbindelsen mellom dem er at de nevnes i [[Dante]]s ''[[Den guddommelige komedie#Skjærsildsberget|Purgatorio]]'' som et eksempel på sivil strid.<ref>Moore (1930: 264–277)</ref> I da Portos versjon tar Romeo gift og Giulietta stikker seg selv med dolken hans.<ref>Gibbons (1980: 34–35).</ref> Italienske fortellinger var svært populære blant teaterpublikum og det var en trend blant engelske skribenter i Shakespeares samtid å utgi verker basert på italienske ''novelles''. Shakespeare utnyttet denne interessen for italienske fortellinger i flere verk: ''[[Kjøpmannen i Venedig]]'', ''[[Stor ståhei for ingenting]]'', ''[[Når enden er god, er allting godt]]'', ''[[Like for like]]'', og ''Romeo og Julie'' er alle basert på italienske ''novella'''er. I 1554 utga [[Matteo Bandello]] det andre bindet av sin ''Novelle'', hvori hans versjon av ''Giuletta e Romeo''.<ref name="Moore38_44" /> Bandello legger vekt på Romeos depresjon i begynnelsen og på feiden mellom familiene, og introduserer Ammen og Benvolio. [[Pierre Boaistuau]] oversatte Bandellos novelle, og publiserte den i det første bindet av hans ''Histories Tragiques'' (1599). Boaistuau legger til mye moralisering og føleri, og figurene sklir ut i retoriske utbrudd.<ref>Gibbons (1980: 35–36).</ref> Shakespeare kan også ha kjent til [[William Painter]]s samling av italienske fortellinger ''Palace of Pleasure'' fra 1567.<ref>Keeble (1980: 18).</ref> Denne samlingen inneholdt en prosaversjon av historien om ''Romeo og Julie'' under navnet ''The goodly History of the true and constant love of Rhomeo and Julietta''. Arthur Brookes [[episk dikt|episke dikt]] fra 1562, ''[[The Tragical History of Romeus and Juliet]]'', var en forholdsvis eksakt oversettelse av Boaistuaus versjon, men Brooke gjorde noen tilpasninger slik at det ble rom for noen trekk fra [[Geoffrey Chaucer]]s ''[[Troilus og Criseyde]]''.<ref name="Gibbons_37">Gibbons (1980: 37).</ref> Shakespeares versjon av historien om ''Romeo og Julie'' er en dramatisering av Brookes tekst. Shakespeare følger diktet tett, men føyer noen detaljer til både hovedpersoner og biroller (særlig Ammen og Mercutio).<ref>Roberts (1902: 41–44); Gibbons (1980: 32, 36–37); Levenson (2000: 8–14).</ref> [[Christopher Marlowe]]s episke dikt ''Hero og Leander'' (1593) og drama ''Dido, Queen of Carthage'' (1586) regnes ikke for å ha hatt direkte innflytelse på Shakespeares tekst, men begge verk hører med i bildet av en litterær epoke der tragiske kjærlighetshistorier blomstret.<ref name="Gibbons_37" /> == Datering og tekstvarianter == [[Fil:Romeo and Juliet Q2 Title Page-2.jpg|thumb|left|Tittelsiden for Q2 utgaven av ''Romeo og Julie'' utgitt i 1599]] Det er ikke kjent nøyaktig når Shakespeare skrev ''Romeo og Julie''. Julies amme henviser til et jordskjelv som hun sier fant sted for 11 år siden.<ref>''Romeo and Juliet'': I.iii.23.</ref> Det var et jordskjelv i England i 1580, noe som muligens tidfester denne delen av teksten til 1591, men andre jordskjelv — både i England og Verona — har blitt foreslått for å underbygge forskjellige datoer.<ref name="Arden_Date">Gibbons (1980: 26–27).</ref> Skuespillets stilistiske likheter med ''[[En midtsommernattsdrøm]]'' og andre skuespill som vanligvis dateres til rundt 1594–5 gjør at stykket oftest tidfestes et sted mellom 1591 og 1595.<ref>Gibbons (1980: 29–31). I tillegg til ''En midtsommernattsdrøm'' peker Gibbons på paralleller til ''[[Kjært besvær forgjeves]]'' og ''[[Kong Richard II]]''.</ref> En antagelse er at Shakespeare kan ha begynt på et utkast i 1591 som han fullførte i 1595.<ref>Gibbons (1980: 29).</ref> Shakespeares ''Romeo og Julie'' ble utgitt i to quarto utgaver før utgivelsen av [[First Folio]] i 1623. Disse blir henvist til som Q1 og Q2. John Danter trykte den første utgaven, Q1, som dukket opp tidlig i 1597. Fordi teksten i denne inneholder mange forskjeller fra senere utgaver blir den omtalt som en «[[bad quarto]]»; redaktøren T.J.B. Spencer karakteriserer den som «en foraktelig tekst, antagelig rekonstruert på grunnlag av en eller to skuespilleres sviktende hukommelse» («a detestable text, probably a reconstruction of the play from the imperfect memories of one or two of the actors»), noe som tyder på at det var en uautorisert utgave.<ref name="Spencer">Spencer (1967: 284).</ref> En alternativ forklaring på Q1s mangler er at skuespillet (som vanlig var, og er) kan ha blitt kraftig beskåret av teatret før fremførelsen.<ref name="Halio_History">Halio (1998: 1–2).</ref> Uansett, at det dukket opp tidlig i 1597 gjør 1596 til den seneste mulige dato for skuespillet.<ref name="Arden_Date" /> I den foretrukne Q2-utgaven kalles skuespillet ''The Most Excellent and Lamentable Tragedie of Romeo and Juliet''. Den ble trykket i 1599 av [[Thomas Creede]] og utgitt av [[Cuthbert Burby]]. Q2 er omtrent 800 linjer lengre enn Q1.<ref name="Halio_History" /> Dens tittelside beskriver stykket som «Newly corrected, augmented and amended». Forskere tror at Q2 var basert på Shakespeares grunntekst fra før oppsetningen (kalt hans ''foul papers''), siden den inneholder tekstlige rariteter slik som varierende karakteristika på rollefigurene og «falske begynnelser» på taler som antagelig ble strøket av forfatteren men feilaktig beholdt av setteren. Det er en mer komplett og pålitelig tekst, og ble trykket opp i 1609 (Q3), 1622 (Q4) og 1637 (Q5).<ref name="Spencer" /> I praksis er alle senere quarto og folio av ''Romeo og Julie'' basert på Q2, og det er også alle moderne utgaver siden dagens redaktører mener at alle avvik fra Q2 i senere utgaver (både gode og dårlige) sannsynligvis stammer fra utgiverne og ikke fra Shakespeare.<ref name="Halio_History" /> Teksten i First Folio fra 1623 var hovedsakelig basert på Q3, med klargjøringer og korrigeringer som muligens kom fra et sufflørmanus, eller fra Q1.<ref name="Spencer" /><ref>Gibbons (1980: 21).</ref> Senere folioutgaver av skuespillet ble utgitt i 1632 (F2), 1664 (F3), og 1685 (F4).<ref>Gibbons (1980: ix).</ref> Moderne utgaver — som tar hensyn til flere av folioene og quartoene — dukket først opp med [[Nicholas Rowe]]s utgave i 1709, etterfulgt av [[Alexander Pope]]s versjon i 1723. Pope begynte tradisjonen med å redigere skuespillet for å legge til informasjon, slik som scenehenvisninger, som mangler i Q2, ved å finne dem i Q1. Denne tradisjonen fortsatte langt inn i [[romantikken]]. Kommenterte utgaver dukket først opp [[viktoriansk tid|på 1800-tallet]] og utgis fortsatt, i slike trykkes teksten til skuespillet med fotnoter som beskriver variasjoner i kildene, og kulturelle forutsetninger bak teksten.<ref>Halio (1998: 8–9).</ref> == Tema og motiver == Man har ikke lyktes å formulere ett enkelt hovedtema som samlende for handlingen i stykket. De vanligste forsøkene på å formulere et slikt hovedtema er * erkjennelsen av at mennesker hverken er helt gode eller helt onde, men derimot er mer eller mindre like,<ref name="Bowling 208">Bowling (1949: 208–220).</ref> * å våkne opp av en drøm og bli konfrontert med virkeligheten * farene ved forhastede handlinger * kraften i en tragisk endelikt. Ingen av disse tolkningene har bred støtte som samlende hovedtema, men selv om et overliggende tema ikke kan finnes er det klart at skuespillet inneholder flere små, tematiske elementer som samspiller på komplekse måter. Flere av de som oftest blir fremhevet gjengis i det følgende.<ref>Halio (1998: 65).</ref> === Kjærlighet === {{Sitat|'''Romeo''': Har denne hånd uverdig fulgt sin trang<br />og profanert et helgenskrin nu nyss, <br />la mine lepper da gå pilgrimsgang / og sone grov berøring med et kyss<br />'''Julie''': Nei, kjære pilgrim, i den rette ånd<br />har hånden handlet. Last da ikke den!<br />At pilgrimshånd berører helgenhånd <br />blir mottatt som et kyss fra venn til venn |Akt I, Scene V<ref>Andre Bjerkes oversettelse. Originalens tekst: Romeo: If I profane with my unworthiest hand / This holy shrine, the gentle sin is this: / My lips, two blushing pilgrims, ready stand / To smooth that rough touch with a tender kiss. // Juliet: Good pilgrim, you do wrong your hand too much, / Which mannerly devotion shows in this; / For saints have hands that pilgrims' hands do touch, / And palm to palm is holy palmers' kiss.</ref>|right}} I den grad ''Romeo og Julie'' har et samlende tema er det ung kjærlighet.<ref name="Bowling 208" /> Romeo og Julie er blitt [[arketype]]r for unge elskende og håpløs kjærlighet. Shakespeare drøfter i stykket flere ulike tilnærminger til kjærlighet, omtalt som en «studie i kjærlighetens vesen». Romeos formelt-høviske avstandsforelskelse i Rosalind stilles i kontrast til den intense, romantiske kjærligheten Romeo viser overfor Julie. Og det finnes flere kontrasterende holdninger til kjærligheten: Romeos kvinneidolisering mot Gregorios og Samsons mannlige erobrertrang; Mercutios reduksjon av kjærlighet til sex; og foreldrene Capulets forretningsmessige jakt på en god allianse.<ref>resonnementet i avsnittet er hentet fra Kirsti Minsaas' etterord i Aschehougs 1995-utgave; ISBN 82-03-20093-1</ref> I sitt første møte bruker Romeo og Julie en form for kommunikasjon som ble anbefalt i mange [[etikette]]håndbøker på Shakespeares tid: [[metafor]]er. Ved å bruke metaforer om helgener og syndere kunne Romeo undersøke Julies følelser for ham på en ikke-truende måte. Denne metoden ble anbefalt av italieneren [[Baldassare Castiglione]] (som hadde blitt oversatt til engelsk). Han påpekte at hvis en mann brukte metaforer som en invitasjon kunne kvinnen late som at hun ikke forstod ham, og han kunne slå retrett med æren i behold. Julie, derimot, deltar i metaforen og utvider den. De religiøse metaforene «helgenskrin»<ref>I originalen «shrine» som kan oversettes med «relikvieskrin», «hellig sted» eller «helligdom»; Bjerkes oversettelse bruker «helgenskrin», mens Vesaas' bruker uttrykket «heilagskrin»</ref>, «pilegrim» og «helgen» var på moten i datidens poesi og det var mer sannsynlig at man ville bli forstått som romantisk heller enn blasfemisk.<ref>Groves (2007: 68–69).</ref> Lenger ut i skuespillet fjerner Shakespeare de mer kontroversielle allusjonene til Kristi oppstandelse som Brooke hadde brukt i ''The Tragical History of Romeus and Juliet''.<ref>Groves (2007: 61)</ref> I balkongscenen lar Shakespeare Romeo overhøre Julies tale, men i Brookes versjon av historien blir hennes bekjennelse fremført i enerom. Ved å bringe Romeo inn på scenen for å lytte bryter Shakespeare med kurtisens normer. Vanligvis skulle en kvinne opptre tilbakeholden og sjenert for å la seg overbevise om beilerens oppriktige hensikter. Shakespeares brudd med denne regelen bidrar imidlertid til å øke framdriften i forholdet og i stykket: De to elskende kan hoppe over en langsom, forsiktig kurtise og raskt komme fram til å snakke rett ut om forholdet seg imellom, noe som utvikler seg til en avtale om giftemål etter at de har kjent hverandre bare en natt. I skildringen av selvmordet bruker Shakespeare en forestilling som har blitt beskrevet som «kjærlighetens religion».<ref>Siegel (1961: 371–392).</ref> I henhold til den vanlige katolske tro ble en som tok sitt eget liv, regnet som dømt til fortapelse, mens forestillingene om «Kjærlighetens religion» innebærer at den som døde for å være sammen med sin elskede blir gjenforent med sine kjære i paradis. Romeo og Julies kjærlighet ser ut til å bli skildret i henhold til de ridderlige kjærlighetsforestillingene fra kjærlighetens religion heller enn det katolske syn. Selv om parets kjærlighet er svært lidenskapelig, blir forholdet i tråd med tidens moral først fullbyrdet innenfor ekteskapet slik at publikum ikke skulle ta anstøt. Skuespillet sidestiller tilsynelatende [[kjærlighet]] og [[sex]] med [[død]]en. Gjennom historien fantaserer både Romeo og Julie, og andre rollefigurer, om Døden som en mørk skapning, og sammenligner den ofte med en elsker. Når Capulet først oppdager sin datters (fingerte) død, beskriver han det som om Døden har tatt hennes jomfrudom.<ref>''Romeo and Juliet'', II.v.38–42.</ref> Julie sammenligner senere Romeo og Døden på en erotisk måte, ved at hun omtaler kniven som om den var en fallos. Når hun tar sitt eget liv griper hun Romeos dolk, og sier «Du sæle dolk, her er di slir, rust der, og lat meg døy»<ref>engelsk tekst «O happy dagger! This is thy sheath. There rust, and let me die.»; Halldis Moren Vesaas' oversettelse; Akt 5, 3. scene; Jfr MacKenzie (2007: 22–42).</ref> === Skjebne og tilfeldighet === {{Sitat|Å, jeg er skjebnens narr!|Romeo, Akt III, scene 1<ref>engelsk tekst: O, I am fortune's fool!</ref>|right}} Skjebnen har en sentral, men uavklart, funksjon i skuespillet. Litteraturhistorikere er uenige om hvorvidt de to unge virkelig er forutbestemt til å dø sammen eller om hendelsene finner sted som følge av en serie uheldige tilfeldigheter. De som mener at skjebnen er aktiv viser gjerne til beskrivelsen av de elskende som «lagnadsmerkte», og til «deira elskhug, dømd frå fødslen av».<ref>uttrykk fra stykkets prolog, her i Halldis Moren Vesaas' oversettelse.</ref> Uttrykket «[[Star-crossed lovers|star-cross'd]]» i den engelske teksten ser ut til å antyde at stjernene styrer de elskendes fremtid.<ref>Evans (1950: 841–865).</ref> [[John W. Draper]] påpeker parallellene mellom tidens tro på [[humoralpatologi|«de fire temperamentene»]] og utformingen av hovedpersonene i skuespillet. For eksempel kan Tybalt representere det koleriske temperament. Å tolke teksten i lys av temperamentene gjør at plottet i mindre grad oppfattes som tilfeldighetenes spill, slik et moderne publikum gjerne oppfatter det.<ref name="Draper 16">Draper (1939: 16–34).</ref> Andre kritikere ser skuespillet som en serie av uheldige tilfeldigheter; hos noen er denne tolkningen så dominerende at stykket ikke tolkes som en tragedie, men som et [[melodrama]].<ref name="Draper 16" /> Ruth Nevo mener at de mange tilfeldighetenes rolle i plottet gjør ''Romeo og Julie'' til «mindre av en tragedie». <!-- For eksempel, Når Romeo utfordrer Tybalt til duell, er det på impuls, men det er - etter Mercutios død - en forventet reaksjon, den forventede tingen å gjøre. I denne scenen leser Nevo som klar over farene ved å overse sosiale normer, identitet og forpliktelser. Han gjør valget om å drepe, ikke på grunn av en tragisk svakhet, men på grunn av omstendighet --><ref name="Nevo 241">Nevo (1969: 241–258).</ref> === Lys og mørke === {{Sitat|Den dominerende metaforen i ''Romeo og Julie'' er lys, i enhver tenkelig form: solen, månen, stjernene, ild, lyn, munningsild, og gløden av skjønnhet og kjærlighet. Som kontrast til lysmetaforene finnes natt, mørke, skyer, regn og tåke.|Caroline Spurgeon<ref name="Parker 663" />|right}} Kritikere har lenge bemerket Shakespeares utbredte bruk av «lys» og «mørke» som metaforer gjennom hele skuespillet. Caroline Spurgeon tolker referansene til lys som om lyset er «symbolet på den unge kjærlighetens naturlige skjønnhet», og senere kritikere har bygget videre på denne tolkningen.<ref name="Nevo 241" /><ref name="Parker 663">Parker (1968: 663–674).</ref> Både Romeo og Julie ser på den andre som lys i et omliggende mørke. Romeo beskriver Julie som å «være lik solen», «lyser sterkere enn en fakkel», som «en juvel som glitrer i natten», og en «lysende engel blant mørke skyer».<ref>Sitater fra Andre akt, 2. scene</ref> Selv når hun tilsynelatende ligger død i graven sier han at «hennes skjønnhet / gjør krypten til en festsal full av lys»<ref>Akt 5; scene iii; «her beauty makes / This vault a feasting presence full of light»; Andre Bjerkes oversettelse.</ref> Julie beskriver Romeo som «dag i natten» og «Mer hvit enn nysnø på en ravnerygg»<ref>Akt 3; scene ii; «Whiter than snow upon a raven's back»; Andre Bjerkes oversettelse; Jfr også Halio (1998: 55–56).</ref> Denne kontrasten mellom lys og mørke kan utvides med andre kontrasterende tilstander: kjærlighet og hat, ungdom og elde.<ref name="Nevo 241" /> Noen ganger skaper disse sammentvunne metaforene dramatisk ironi. For eksempel er Romeo og Julies kjærlighet et lys midt i mørket av hatet rundt dem. Likevel gjør de to alt sitt sammen i natten og mørket, mens alt som har med slektsfeiden å gjøre skjer i dagslys. Dette paradokset av bilder gir atmosfære til det moralske dilemmaet de to elskende møter: lojalitet til familien eller lojalitet til kjærligheten. På slutten av historien, når morgenen er blek og solen gjemmer ansiktet i sorg, har lys og mørke vendt tilbake til sine vanlige plasser, det ytre mørket gjenspeiler det virkelige, indre mørket i familiefeidens sorg over de døde.<ref name="Parker 663" /> Referansene til ''lys'' i stykket er også et uttrykk for tid. Gjennom lys kan Shakespeare enkelt vise tidens gang gjennom beskrivelser av solens, månens, og stjernenes gang.<ref name="Tanselle">Tanselle (1964: 349–361).</ref> === Tid === {{Sitat|These times of woe afford no time to woo. <br /> (I disse bekymringens tider har man knapt med tid til å gjøre kur - uoversettelig ordspill)<!-- Ordspillet i den engelske teksten er endret i Bjerkes norske gjendiktning. Derfor står sitatet på engelsk -->|Fyrst Paris, Akt 3, scene 4|right}} Tid spiller en viktig rolle i språket og handlingen i skuespillet. Både Romeo og Julie sliter for å vedlikeholde en fantasiverden der tiden ikke finnes, stilt overfor de bitre realitetene som omgir dem. For eksempel, når Romeo sverger sin kjærlighet til Julie ved månen, protesterer hun «Nei, ikkje sver ved månen, han som skifter / sitt skap kvar månad i den krins han går / om ikkje óg din elsk så hastig skifter»<ref>''Romeo and Juliet'', II.ii.109–111; HM Vesaas gjendiktning</ref> Helt fra begynnelsen av stykket er de elskende beskrevet som «lagnadsmerkte» noe som henviser til tro på [[astrologi]]: Man trodde stjernene styrte skjebnen til menneskeheten, og etterhvert som tiden gikk, ville stjernene fortsette etter sin kurs i himmelen, og også sette kursen for menneskelivene under. Romeo snakker om et miskunn han føler i stjernenes bevegelser på begynnelsen av historien, og når han får høre om Julies død, utfordrer han stjernenes kurs for ham.<ref name="Draper 16" /><ref>Muir (2005: 34–41).</ref> Et annet sentralt tema er hastverk: Shakespeares ''Romeo og Julie'' foregår over en periode på fire til seks dager, i kontrast med Brookes dikt som strekker seg over ni måneder.<ref name="Tanselle" /> Kritikere som G. Thomas Tanselle mener at tid var særlig viktig for Shakespeare i dette skuespillet, siden han brukte henvisninger til ''kort-tid'' for de unge elskende, i motsetning til ''lang-tid'' for den eldre generasjonen, for å understreke deres hodestups ferd mot undergangen.<ref name="Tanselle" /> Romeo og Julie slåss mot tiden for å få deres kjærlighet til å vare evig. Til sist er den eneste måten å bekjempe tiden på en død som gjør dem udødelige gjennom kunsten.<ref name="Lucking">Lucking (2001: 115–126).</ref> Tid er også knyttet til temaet om lys og mørke. I Shakespeares dager ble skuespill ofte fremført midt på dagen i fullt dagslys. Dette tvang forfatteren til å bruke ord for å skape en illusjon av dag og natt i sine skuespill. Shakespeare bruker henvisninger til natt og dag, stjernene, månen, og solen for skape denne illusjonen. Han lar også ofte rollefigurene henvise til ukedager og spesifikke klokkeslett for å hjelpe publikum til å forstå at tiden har skredet frem i historien. Alt i alt finnes det ikke mindre enn 103 henvisninger til tid i skuespillet.<ref>Halio (1998: 55–58); Driver (1964: 363–370).</ref> == Kritikk og tolkning == [[Fil:Samuel Pepys.jpg|thumb|[[Samuel Pepys]] var den første som skrev om stykket. Maleri av [[John Hayls]], 1666.]] Kritikere har bemerket flere svakheter i ''Romeo og Julie'', men det regnes likevel som et av Shakespeares beste skuespill. Den tidligste kjente kritikeren var dagbokforfatteren [[Samuel Pepys]], som i 1662 skrev at «det er det verste jeg har sett»<ref name="ShakeCrit415">Scott (1987: 415).</ref> Poeten [[John Dryden]] roste stykket 10 år senere, og særlig den komiske figuren Mercutio: <!-- beholder dette uoversatt fordi det inneholder et ordspill som er vanskelig å gjenskape -->«Shakespear show'd the best of his skill in his ''Mercutio'', and he said himself, that he was forc'd to kill him in the third Act, to prevent being killed by him.» (Shakespeare viste sine beste evner i skikkelsen ''Mercutio'' og han sa selv, at han var tvunget til å drepe han i tredje akt, for å unngå å bli drept av han)<ref name="ShakeCrit415" /> Utgiveren [[Nicholas Rowe]] var den første til å drøfte tema og motiv i stykket; han tolket det som at de to stridbare familiene får en velfortjent straff. På 1700-tallet mente forfatteren [[Charles Gildon]] og filosofen [[Lord Kames]] at skuespillet var mislykket fordi det ikke fulgte de klassiske reglene for drama: tragedien må skje på grunn av en karakterbrist, ikke en uheldig hendelse påført av skjebnen. Forfatteren og kritikeren [[Samuel Johnson]] syntes for sin del at det var et av Shakespeares mest underholdende skuespill.<ref name="ShakeCrit410">Scott (1987: 410).</ref> I romantikken, på sent 1700- og 1800-tall, fokuserte kritikken på det moralske budskapet i skuespillet. Skuespilleren og dramatikeren [[David Garrick]] utelot Rosalind i sin bearbeidelse av stykket i 1748: at Romeo forlot henne for Julie ble sett på som ustadig og uforstandig. Kritikere som Charles Dibdin mente at Rosalind var med i skuespillet for å vise hvor skjødesløs helten var, og at dette var med på å bane vei for hans tragiske slutt. Andre mente at Broder Lorenzo måtte være Shakespeares talsmann med sine advarsler mot hastverk. På 1900-tallet ble disse moralske argumentene motsagt av forskere som Richard Green Moulton. Han mente at det var uhell, ikke karakterbrist, som førte til de elskendes død.<ref>Scott (1987: 411–412).</ref> === Dramatisk struktur === I ''Romeo og Julie'' benytter Shakespeare flere dramatiske teknikker som er blitt rost av kritikere; mest utpreget de brå skiftene mellom komedie og tragedie (et eksempel er ordspillet i utvekslingen mellom Romeo og Mercutio rett før Tybalt dukker opp). Før Mercutios død i akt tre er skuespillet hovedsakelig en komedie.<ref>Shapiro (1964: 498–501).</ref> Etter hans død blir skuespillet brått alvorlig og får en tragisk tone. Når Romeo blir utstøtt, heller enn å bli henrettet, og Broder Lorenzo tilbyr Julie en plan for å gjenforene henne med Romeo, kan publikum fortsatt håpe at alt vil slutte godt. De er i en tilstand av åndeløs spenning inntil den siste scenen i graven: hvis Romeo blir forsinket lenge nok til at lekbroren rekker å komme kan han og Julie fortsatt bli reddet.<ref>Bonnard (1951: 319–327).</ref> Disse byttene mellom håp, avmakt, frelse, og nytt håp, tjener til å understreke tragedien når det siste håpet svikter og de to dør på slutten.<ref name="Halio 20">Halio (1998: 20–30).</ref> Shakespeare bruker sub-plott for å stille hovedkarakterenes handlinger i relieff. Når skuespillet begynner er Romeo forelsket i Rosalind, men hun har avvist alle hans fremstøt. Romeos følelser for henne står i åpenbar kontrast til hans senere kjærlighet til Julie. Dette gir publikum en mulighet til å sammenligne slik at de kan se alvoret i Romeo og Julies kjærlighet og giftemål. Paris' kjærlighet for Julie stiller også opp en kontrast mellom Julies følelser for ham, og hennes følelser for Romeo. Det formelle språket hun bruker rundt Paris, og måten hun snakker om ham til ammen, viser at hennes følelser tydelig ligger hos Romeo. Som et gjennomgripende sub-plott løper feiden mellom Montague og Capulet, en feide som gir en atmosfære av hat, og som forårsaker den tragiske slutten.<ref name="Halio 20" /> === Språk === Shakespeare bruker et variert utvalg av poetiske former gjennom hele skuespillet. Han begynner med en 14-linjers prolog etter samme form som sine øvrige [[sonett]]er, fremført av et kor. Mesteparten av ''Romeo og Julie'' er dog skrevet i [[blankvers]], og mye av det i strengt [[jambisk pentameter]], med mindre rytmisk variasjon enn i de fleste av Shakespeares senere skuespill.<ref name="Halio 1998: 51">Halio (1998: 51).</ref> Shakespeare velger poesi som passer til figuren som bruker den: Broder Lorenzo uttrykker seg med [[preken]]ens og ''sententiae'' talemåter, ammen bruker en unik [[blankvers]]form nært opp til talespråket.<ref name="Halio 1998: 51" /> Hver av disse formene avpasses også i forhold til hver enkelt scene og dens handling: når Romeo snakker om Rosalind tidlig i skuespillet forsøker han å bruke [[Francesco Petrarca|Petrarcas]] [[sonett]]eform. Petrarcanske sonetter ble ofte brukt av menn for å overdrive skjønnheten til kvinner det var umulig for dem å oppnå, som i Romeos situasjon med Rosalind. Denne sonetteformen bruker også Fru Capulet overfor Julie for å beskrive Fyrst Paris som en kjekk mann.<ref>Halio (1998: 47–48).</ref> Når Romeo og Julie møtes endrer den poetiske formen seg fra petrarcansk (som var på vei til å bli arkaisk i Shakespeares dager) til en da mer samtidig sonetteform, som bruker «pilegrimer» og «helgener» som metaforer.<ref>Halio (1998: 48–49).</ref> Til slutt, når de to møtes på balkongen, forsøker Romeo å bruke sonetteformen til å erklære sin kjærlighet, men Julie avbryter ham ved å si «Dost thou love me?» (elsker du meg?)<ref>''Romeo and Juliet'', II.ii.90.</ref> Derved søker hun etter et sant uttrykk for kjærligheten, heller enn en poetisk overdrivelse.<ref>Halio (1998: 49–50).</ref> Julie bruker korte, enkle enstavelsesord sammen med Romeo, men bruker formelt språk med Paris.<ref>Levin (1960: 3–11).</ref> Andre stilformer i skuespillet er et [[epithalamium]] fra Julie, en [[Epos|rapsodi]] i Mercutios [[Dronning Mab]] tale, og en [[elegi]] av Paris.<ref>Halio (1998: 51–52).</ref> Shakespeare lar allmuen uttrykke seg i prosastil, selv om han til tider også bruker prosa til andre figurer, slik som Mercutio.<ref>Halio (1998: 52–55).</ref> Humor er også viktig: forskeren Molly Mahood identifiserer minst 175 ordspill i teksten.<ref>Bloom (1998: 92–93).</ref> Mange av disse vitsene er sexfikserte, spesielt de som involverer Mercutio og Ammen.<ref>Wells (2004: 11–13).</ref> === Psykoanalytisk kritikk === Tidlige psykoanalytiske kritikere mente at problemet i ''Romeo og Julie'' var Romeos impulsivitet som de førte tilbake til dårlig kontrollert og delvis skjult aggresjon; denne leder til både Mercutios død og til det doble selvmordet.<ref>Halio (1998: 82) siterer Karl A. Meningers 1938 ''Man Against Himself''.</ref> ''Romeo og Julie'' regnes ikke for å være psykologisk komplekst, og sympatiske psykoanalytiske lesinger av skuespillet sammenligner den tragiske mannlige erfaringen med sykdommer.<ref>Appelbaum (1997: 251–272).</ref> Norman Holland, som skrev i 1966, vurderer Romeos drøm<ref>''Romeo and Juliet'' V.i.1–11.</ref> til å være en realistisk ønskeoppfyllende fantasi både innenfor Romeos voksne verden og i hans ikke omtalte barndom – gjennom stadiene oral, fallisk, og ødipal.<ref>Halio (1998: 83, 81).</ref> Kritikere som [[Julia Kristeva]] fokuserer på hatet mellom familiene, og argumenterer for at dette hatet er årsaken til Romeo og Julies pasjon for hverandre. At hatet manifesterer seg direkte i elskernes språk: Julie, for eksempel, sier at «av ''alt'' mitt hat sprang ''all'' min kjærlighet»<ref>Akt 1, scene v; "my only love sprung from my only hate"; Andre Bjerkes gjendiktning</ref> og uttrykker ofte sin lidenskap gjennom en forventning om Romeos død.<ref>Halio (1998: 84–85).</ref> Dette forholdet har forårsaket spekulasjoner om forfatterens psykologi, da tenker man på Shakespeares sorg over sønnen [[Hamnet Shakespeare|Hamnet]]s død.<ref>Halio (1998: 85).</ref> === Feministisk kritikk === Feministiske litteraturhistorikere mener at skylden for familiefeiden ligger i Veronas [[Patriarkat|patriarkiske samfunn]]. Coppélia Kahn oppfatter den strenge, maskuline voldskodeksen som Romeo er preget av som hoveddrivkraften i tragedien. Når Tybalt dreper Mercutio slår Romeo over i et voldsmodus, og beklager seg over at Julie har gjort ham så «feminin».<ref>''Romeo and Juliet'', III.i.112.</ref> I dette synet blir gutter til menn ved å delta i vold på vegne av sine fedre. Feiden blir også knyttet til mannlig virilitet, slik de mange vitsene om jomfrudom demonstrerer.<ref>Kahn (1977: 5–22); Halio (1998: 87–88).</ref> Julie underkaster seg også en feminin kode av underdanighet ved å la andre, slik som lekbroren, løse problemene hennes. Andre kritikere, som Dympna Callaghan, ser på skuespillets [[feminisme]] fra en [[Historisisme|historisistisk]] vinkel, og understreker at da skuespillet ble skrevet var den føydale samfunnsorden begynt å bli utfordret av et i økende grad sentralisert styresett og [[kapitalisme]]ns utvikling. På samme tid var fremskridende [[Puritanisme|puritanske]] idéer om ekteskap mindre opptatt av «ondskapen» i kvinnelig seksualitet enn de var i tidligere tider, og stilte seg mer sympatisk overfor forhold basert på kjærlighet: når Julie unnviker sin fars forsøk på å tvinge henne til å gifte seg med en mann hun ikke føler noe for, så utfordrer hun den patriarkiske ordningen på en måte som ikke ville ha vært mulig på for tidligere generasjoner.<ref>Halio (1998: 89–90).</ref> === Queerteori === Litteraturhistorikere som er inspirert av [[queerteori]] stiller spørsmål ved seksualiteten til Mercutio og Romeo, og sammenligner vennskapet deres med [[homofili|homofil kjærlighet]]. Mercutio spøker med Romeos [[fallos]], noe som kan tolkes i homoerotisk retning.<ref>Halio (1998: 85–86).</ref> Et eksempel er hans ønske om å «reise opp / en selsom ånd i damens tryllering, / og lar den stå der til hun selv får lagt den / og mant den ned igjen»<ref>Akt 2, scene i; "raise a spirit in his mistress' circle ... letting it there stand / Till she had laid it and conjured it down."; Andre Bjerkes gjendiktning; se også Rubinstein (1989: 54)</ref> Romeos mulige homoerotiske sinnelag kan også sees i hans holdning til Rosalind, en kvinne som er fjern og utilgjengelig og ikke gir noe håp om suksess. Benvolio fremholder at det er best å erstatte henne med noen som kan gjengjelde hans interesse. Shakespeares første 17 [[sonett]]er, som blir omtalt som «procreation sonnets», det vil si unnfangelses-sonettene, er skrevet som råd til en ung mann som, på samme måte som Romeo, nøler med å få barn og som derfor kan mistenkes for å være homofil. Kjønnskritikere mener at Shakespeare kan ha brukt Rosalind som en måte å uttrykke homoseksuelles problemer rundt unnfangelse og foreldrerollen på en aksepterbar måte. Lest på denne måten kan Julies replikk «Den blomst vi kaller rose, ville dufte liflig uten rosens navn»<ref>Akt 2, scene ii; "...that which we call a rose / By any other name would smell as sweet", Andre Bjerkes gjendiktning. Bemerk ordspillet «rose» og «Rosalind»</ref> være en invitt til å drøfte om det er noen forskjell i skjønnheten hos en mann og skjønnheten hos en kvinne.<ref>Goldberg (1994: 221–227).</ref> == Fremføringstradisjonen == === Shakespeares samtid === [[Fil:Young Richard Burbage.jpg|thumb|upright|[[Richard Burbage]], antagelig den første skuespilleren som fremstilte Romeo<ref name="Halio 97">Halio (1998: 97).</ref>]] [[Fil:Mary Saunderson 17th century.jpg|thumb|upright|[[Mary Saunderson]] var antagelig den første kvinne som spilte Julie]] ''Romeo og Julie'' regnes sammen med ''[[Hamlet]]'' som Shakespeares mest fremførte skuespill.<ref name="awesome">Halio (1998: ix).</ref> De mange bearbeidede versjonene har gjort det til en av hans mest levedyktige og berømte historier. Også i Shakespeares levetid var det populært. Det er ikke kjent når stykket først ble fremført, men det må ha vært før 1597: i den første trykte utgaven fra 1597 sies at stykket ofte og gjerne har blitt framført («hath been often (and with great applause) plaid publiquely»). [[Lord Chamberlain's Men]] var definitivt de første som fremførte det. Q2-utgaven av teksten navngir faktisk en av selskapets skuespillere, [[William Kempe]], istedenfor Peter i en linje i akt fem. [[Richard Burbage]] var sannsynligvis den første Romeo, siden han var kompaniets faste hovedrolleinnehaver, og Robert Goffe (en mannlig skuespiller) den første Julie.<ref name="Halio 97" /> Premieren var trolig på «The Theatre», med andre tidlige fremføringer på «Curtain Theatre».<ref>Levenson (2000: 62).</ref> ''Romeo og Julie'' var et av de første av Shakespeares skuespill som ble fremført utenfor England: en forkortet og forenklet versjon ble fremført i [[Nördlingen]] i 1604.<ref>Dawson (2002: 176)</ref> === 1600- og 1700-tallet === Alle teatre ble lukket av den [[Puritaner|puritanske]] regjeringen i 1642. Under [[Restaurasjonen i England|restaurasjonen]] i 1660, ble to teaterselskaper gitt kongelig lisens ([[King's Company]] og [[Duke's Company]]) og det eksisterende teaterrepertoaret delt mellom dem.<ref>Marsden (2002: 21).</ref> [[William Davenant]] fra Duke's Company iscenesatte en versjon i 1662 der Henry Harris spilte Romeo, Thomas Betterton Mercutio, og Bettertons kone Mary Saunderson Juliet: hun var derved sannsynligvis den første kvinne som spilte rollen profesjonelt.<ref>Van Lennep (1965).</ref><ref name="Halio 100">Halio (1998: 100–102).</ref> En annen versjon fulgte Davenants adapsjon tett og ble også jevnlig fremført av Duke's Company. Dette var en tragikomedie av James Howard, der begge elskerne overlever.<ref>Levenson (2000: 71).</ref> [[Thomas Otway]]s ''The History and Fall of Caius Marius'', som var en av de mer ekstreme Shakespeareadapsjonene under Restaurasjonen, hadde urpremiere i 1680. Scenen er flyttet fra Verona i [[renessansen]] til [[Romerriket|antikkens Roma]]; Romeo er Marius, Julie er Lavinia, feiden er mellom [[patrisier]]e and [[plebeier]]e; og Lavinia våkner fra sin søvn før Marius dør. Otways versjon var en suksess, og ble fremført de neste sytti år.<ref name="Halio 100" /> Hans påfunn i sluttscenen var enda mer levedyktig, og ble brukt i adapsjoner gjennom de neste 200 år: [[Theophilus Cibber]]s adapsjon i 1744, og [[David Garrick]]s i 1748, brukte begge en variasjon av den.<ref>Marsden (2002: 26–27).</ref> Disse versjonene eliminerte også elementer som ble ansett som upassende. For eksempel overførte Garricks versjon alt språk som beskriver Rosalind til Julie, for å understreke idealet om trofasthet og tone ned kjærlighet-ved-første-blikk temaet.<ref>Branam (1984: 170–179); Stone (1964: 191–206).</ref> Den tidligste kjente produksjonen i Nord-Amerika var en amatøroppsetning i 1730. === 1800-tallet === Garricks bearbeiding av skuespillet var veldig populær, og gikk i nesten et århundre.<ref name="Halio 100" /> Ikke før i 1845 kom Shakespeares originalversjon tilbake til scenen i USA med søstrene [[Susan Webb Cushman|Susan]] og [[Charlotte Saunders Cushman|Charlotte Cushman]] som Julie og Romeo,<ref>Gay (2002: 162).</ref> og igjen i 1847 i Storbritannia med [[Samuel Phelps]] på [[Sadler's Wells Theatre]].<ref>Halliday (1964: 125, 365, 420).</ref> Cushman fulgte Shakespeares versjon, og hennes fremstilling av Romeo ble berømmet av flere; ''[[The Times]]'' skrev at Cushman forvandlet Romeo fra en tørr rutine til et kreativt, levende menneske.<ref>"For a long time Romeo has been a convention. Miss Cushman's Romeo is a creative, a living, breathing, animated, ardent human being."; ''[[The Times]]'' 30 Desember 1845, sitert av Gay (2002: 162).</ref> [[Victoria av Storbritannia|Dronning Victoria]] skrev i sin dagbok at «ingen kunne ha gjettet at det var en kvinne som spilte».<ref>"no-one would ever have imagined she was a woman".; Potter (2001: 194–195).</ref> Cushmans suksess brøt Garricks tradisjon og beredte grunnen for at også senere fremføringer kunne vende tilbake til den originale historien.<ref name="Halio 100" /> Mange Shakespeareoppsetninger på midten av 1800-tallet hadde to fremtredende trekk: de var laget for å fremme hovedrolleinnehaverens karriere, med biroller klippet vekk eller marginalisert for å gjøre de sentrale rollene mer prominente; og for det andre ble det ofte brukt spektakulære og forseggjorte kulisser (som krevde lange pauser for sceneendringer) og med hyppig bruk av [[Tableau vivant|tablåer]].<ref>Levenson (2000: 84)</ref> Henry Irvings oppsetning i 1882 på Lyceum Theatre, London (med ham selv som Romeo og Ellen Terry som Julie) blir betraktet som en karakteristisk utgave i den visuelle stilen.<ref>Schoch (2002: 62–63).</ref> I 1895 la Johnston Forbes-Robertson grunnlaget for en mer naturlig fremføring av Shakespeare. Forbes-Robertson unngikk Irvings overdådige fremføring og viste i stedet en jordnær Romeo, som framførte den poetiske dialogen som realistisk prosa og unngikk melodramatisk staffasje.<ref>Halio (1998: 104–105).</ref> === 1900-tallet === [[Fil:Portrait of John Gielgud 2 by Carl Van Vechten cropped.jpeg|thumb|[[John Gielgud]] spilte såvel Romeo som Broder Lorenzo og Mercutio {{Byline|Carl Van Vechten, Library of Congress}}]] [[John Gielgud]]s [[Noël Coward Theatre|New Theatre]]-oppsetning i 1935 hadde Gielgud og [[Laurence Olivier]] som Romeo og Mercutio, og byttet roller etter seks uker, med [[Peggy Ashcroft]] som Julie.<ref>Smallwood (2002: 102).</ref> Gielgud brukte en kombinasjon av Q1- og Q2-tekstene, og lot kulisser og kostymer samsvare best mulig med Shakespeares tid. Oppsetningen var en økonomisk suksess, og førte til en bølge av oppsetninger med økt periodeautentisitet.<ref>Halio (1998: 105–107).</ref> Olivier sammenlignet senere sin fremførelse med Gielguds: «John var spirituell, følsom, skjønnhet og abstraksjoner; selv vektla jeg jord, blod og menneske. Jeg følte at John overså den jordnære delen, og det fikk meg til å vektlegge den. Uansett, da jeg spilte Romeo følte jeg det som et kall, jeg skulle tilføre rollen mer realisme»<ref>"John, all spiritual, all spirituality, all beauty, all abstract things; and myself as all earth, blood, humanity ... I've always felt that John missed the lower half and that made me go for the other ... But whatever it was, when I was playing Romeo I was carrying a torch, I was trying to sell realism in Shakespeare.". Smallwood (2002: 110).</ref> [[Peter Brook]]s versjon fra 1947 var begynnelsen på en annerledes type fremførelser. Brook var mindre opptatt av realisme, og mer opptatt av å oversette skuespillet til en form som kunne kommunisere med den moderne verden. Han argumenterte for at «en oppsetning er bare 'riktig' i det øyeblikket den fremføres, og bare god når den lykkes».<ref>"A production is only correct at the moment of its correctness, and only good at the moment of its success."; Halio (1998: 107–109)</ref> Brook utelot den endelige forsoningen mellom familiene i sin oppsetning.<ref name="Levenson 2000: 87">Levenson (2000: 87).</ref> Gjennom århundret ble publikum, trolig påvirket av [[kino]]ens estetikk, mindre villig til å akseptere skuespillere som var merkbart eldre enn tenåringene de spilte.<ref>Holland (2001: 207).</ref> [[Franco Zeffirelli]]s produksjon på [[Old Vic]] i 1960 var et viktig forsøk på å bruke yngre skuespillere, med [[John Stride]] og [[Judi Dench]] i hovedrollene. Oppsetningen var også grunnlaget for hans [[Romeo og Julie (1968 film)|film i 1968]].<ref name="Levenson 2000: 87" /> Zeffirelli lånte fra Brooks idéer, selv om han fjernet rundt en tredjedel av skuespillets tekst for å gjøre det mer tilgjengelig. I et intervju med ''The Times'', sa han at skuespillets «sammenvevde motiver av kjærlighet og generasjonskonflikt» hadde relevans i samtiden.<ref>"twin themes of love and the total breakdown of understanding between two generations"; ''[[The Times]]'' 19 September 1960, sitert av Levenson (2000: 87).</ref> Nylige oppføringer plasserer ofte skuespillet i samtidens verden. I 1986 la [[Royal Shakespeare Company]] handlingen til et moderne [[Verona]]. Springkniver erstattet sverd, ball ble til dopfylte rockefester, og Romeo begikk selvmord med en sprøyte.<ref>Halio (1998: 110).</ref> I 1997 produserte [[Folger Shakespeare Library|Folger Shakespeare Theatre]] en versjon som var lagt til en typisk forstedsverden. Romeo sniker seg inn på Capulets grillfest for å møte Julie, og Julie oppdager Tybalts død mens hun sitter i en time på skolen.<ref>Halio (1998: 110–112).</ref> Skuespillet blir noen ganger gitt en historisk setting, for å la publikum reflektere på de underliggende konfliktene. Det har blitt satt midt i [[Israel/Palestina-konflikten]],<ref>Pape (1997: 69).</ref> i [[apartheid]]ens [[Sør-Afrika]],<ref>Quince (2000: 121–125).</ref> og i etterdønningene av [[Pueblo-opprøret]].<ref>Lujan (2005).</ref> På lignende vis er [[Peter Ustinov]]s komedieversjon fra 1956, ''[[Romanoff and Juliet]]'', satt i et fiktivt sentraleuropeiske land under [[den kalde krigen]].<ref name="Howard 2000: 297">Howard (2000: 297).</ref> En liksom-viktoriansk revisjonistisk versjon av ''Romeo og Julie''s siste scene (med en lykkelig slutt, Romeo, Julie, Mercutio, og Paris bragt tilbake til livet, og Benvolio som avslører at han er Paris' elskede, Benvolia, i forkledning) utgjør en del av 1980-tallets skuespill ''[[The Life and Adventures of Nicholas Nickleby (skuespill)|The Life and Adventures of Nicholas Nickleby]]''.<ref>Edgar (1982: 162).</ref> ''Shakespeare’s R&J'', av Joe Calarco, gjør klassikeren om til en moderne fortelling om tenåringers homoseksuelle oppvåkning.<ref>Marks (1997).</ref> === Musikk === Minst 24 [[opera]]er er basert på ''Romeo og Julie''.<ref>Meyer (1968: 36–38).</ref> Den tidligste, ''[[Romeo und Julie]]'' fra 1776 er et [[Syngespill|singspiel]] av [[Georg Benda]]; det utelater flesteparten av rollefigurene og mye av handlingen, og har en lykkelig slutt. Syngespillet blir ved sjeldne tilfeller fotsatt oppført. [[Charles Gounod|Gounods]] ''[[Roméo et Juliette]]'' fra 1867 med libretto av [[Jules Barbier]] og [[Michel Carré]] var en suksess fra første framførelse og settes ofte opp i vår tid.<ref>Sadie (1992: 31); Holden (1993: 393).</ref> [[Vincenzo Bellini|Bellinis]] ''I Capuleti e i Montecchi'' blir også satt opp fra tid til annen, men har til dels fått dårlig omtale fordi kritikerne oppfatter at man har tatt seg friheter med Shakespeare. Noe urettferdig er denne kritikken med tanke på at Bellini og hans librettist, [[Felice Romani]] arbeidet fra italienske kilder, særlig Romanis libretto for en opera av [[Nicola Vaccai]], og ikke eksplitt ut fra Shakespeares skuespill.<ref>Collins (1982: 532–538).</ref> {{Sitat|Romeo loved Juliet<br />Juliet felt the same<br />When he put his arms around her<br />He said Julie, baby, you're my flame<br />Thou givest fever...|Sangen ''Fever'' (1956)|right}} ''[[Roméo et Juliette (symfoni)|Roméo et Juliette]]'' av [[Hector Berlioz|Berlioz]] er en «symphonie dramatique», et storskala verk i tre deler for blandete stemmer, kor og orkester, som hadde premiere i 1839.<ref>Sanders (2007: 43-45).</ref> [[Pjotr Tsjajkovskij]]s fantasi-overture ''Romeo og Julie'' (1869, revidert i 1870 og 1880) er et langt [[symfonisk dikt]], som inneholder den berømte melodien kjent som «love theme».<ref>Stites (1995: 5).</ref> Tsjajkovskijs metode med å bruke det musikalske [[tema (musikk)|temaet]] som et [[ledetema]] på ballet, i balkongscenen, på Julies soverom, og i graven<ref>''Romeo and Juliet'' I.v, II.ii, III.v, V.iii.</ref> har også senere regissører benyttet seg av: for eksempel blir [[Nino Rota]]s kjærlighetstema brukt på en lignende måte i Zeffirellis film i 1968, det blir også [[Des'ree]]s ''Kissing You'' i filmen fra 1996.<ref>Sanders (2007: 42–43).</ref> Andre klassiske komponister som ble påvirket av skuespillet omfatter [[Johan Svendsen]] (''Romeo og Julie'', 1876), [[Frederick Delius]] (''A Village Romeo and Juliet'', 1899–1901) og [[Wilhelm Stenhammar]] (''Romeo och Julia'', 1922).<ref>Sanders (2007: 42).</ref> Den best kjente [[ballett]]versjonen er [[Sergei Prokofiev|Prokofievs]] ''Romeo og Julie'' (1935).<ref>Nestyev (1960: 261).</ref> Den ble opprinnelig bestilt av [[Kirov-balletten]], men ble først avvist av dem når Prokofiev forsøkte en lykkelig slutt, og ble senere avvist igjen på grunn av den eksperimentelle musikken. Den har senere fått en enorm popularitet, og har blitt koreografert av blant andre John Cranko (1962) og Kenneth MacMillan (1965).<ref>Sanders (2007: 66–67)</ref> Skuespillet blir sitert eller henvist til i flere [[jazz]]verker, inkludert [[Peggy Lee]]s ''Fever (1956)''.<ref>Sanders (2007: 187).</ref> [[Duke Ellington]]s ''Such Sweet Thunder'' inneholder en del med tittel «The Star-Crossed Lovers», hvor paret blir representert av tenor- og altsaxofon: kritikere bemerket at Julies sax dominerer stykket, heller enn å vise et bilde av likhet.<ref>Sanders (2007: 20).</ref> Skuespillet blir også sitert i [[populærmusikk|popmusikk]], blant annet i sanger med [[The Supremes]], [[Bruce Springsteen]], [[Tom Waits]] og [[Lou Reed]].<ref>Sanders (2007: 187)</ref> Den mest kjente av disse er [[Dire Straits]]' ''Romeo and Juliet''.<ref>Buhler (2007: 157)</ref> [[Taylor Swift]]s sang ''Love Story'' gir Romeo og Julies kjærlighetshistorie en lykkelig slutt. Den mest berømte [[musikkteater]]adapsjonen er ''[[West Side Story]]'' med musikk av [[Leonard Bernstein]] og tekst av [[Stephen Sondheim]]. Det hadde debut på Broadway i 1957 og på West End i 1958, og ble en populær film i 1961. Denne versjonen oppdaterte settingen til midten av 20. århundre i New York City, og de krigerske familiene til etniske gjenger.<ref>Sanders (2007: 75-76).</ref> Andre musikalske adapsjoner inkluderer [[Terrence Mann]]s rockemusikal fra 1999, ''William Shakespeare's Romeo and Juliet'', skrevet med Jerome Korman,<ref>Ehren (1999).</ref> Gérard Presgurvics ''Roméo et Juliette, de la Haine à l'Amour'' fra 2001 og [[Riccardo Cocciante]]s ''Giulietta e Romeo'' fra 2007.<ref>Arafay (2005: 186).</ref> === Litteratur og kunst === ''Romeo og Julie'' ble trendsettende i samtiden. Tidligere hadde ikke romantiske forviklinger blitt regnet som et verdig nok emne å skrive en tragedie om.<ref>Levenson (2000: 49–50).</ref> Harold Bloom formulerte det som at Shakespeare oppfant «formelen som gjorde seksualiteten erotisk når den utspiller seg i dødens skygge»<ref>"the formula that the sexual becomes the erotic when crossed by the shadow of death." ; Bloom (1998: 89).</ref> Det er ingen av Shakespeares verker som har blitt gjenskapt i like mange ulike former som ''Romeo og Julie'': prosa, versefortellinger, drama, opera, orkester- og kormusikk, ballett, film, TV og maleri.<ref>Levenson (2000: 91), krediterer denne listen over genre til [[Stanley Wells]].</ref> Ordet «Romeo» har endog blitt et synonym for «mannlig elsker» i engelsk og andre språk.<ref>"Romeo", Merriam-Webster Online.</ref> ''Romeo og Julie'' ble parodiert, eller sitert, allerede mens Shakespeare levde: [[Henry Porter]]s ''Two Angry Women of Abingdon'' (1598) og [[Thomas Dekker]]s ''Blurt, Master Constable'' (1607) inneholder begge balkongscener der en jomfruelig heltinne deltar i vågalt ordspill.<ref>Bly (2001: 52)</ref> Skuespillet har satt utallige spor i senere litteratur. For eksempel utgjør forberedelsene til en fremførelse en stor del av handlingen i [[Charles Dickens|Dickens]]' ''[[Nicholas Nickleby]]''.<ref>Muir (2005: 352–362).</ref> ''Romeo og Julie'' har blitt illustrert, og brukt som motiv i billedkunst, flere ganger enn noe annet av Shakespeares stykker.<ref>Fowler (1996: 111)</ref> Den første kjente illustrasjonen var en treskjæring av gravscenen,<ref>''Romeo and Juliet'' V.iii.</ref> antagelig utført av Elisha Kirkall, som dukket opp i [[Nicholas Rowe]]s 1709-utgave av Shakespeares skuespill.<ref>Fowler (1996:112–113).</ref> Fem malerier av skuespillet ble bestilt til [[Boydell Shakespeare Gallery]] sent på 1700-tallet, hvert av dem er hentet fra en av de fem aktene i skuespillet.<ref>Fowler (1996: 120).</ref> 1800-tallets sans for visuelt slående forestillinger førte til at regissører hentet inspirasjon fra malerier, noe som i sin tur påvirket malere til å vise skuespillere og scener fra teateret.<ref>Fowler (1996: 126–127)</ref> På 1900-tallet og framover har skuespillets visuelle uttrykk vært knyttet til de mange filmversjonene.<ref name="Orgel 91">Orgel (2007: 91).</ref> === Film === ''Romeo og Julie'' kan muligens være tidenes mest filmatiserte skuespill.<ref name="Brode 2001: 42">Brode (2001: 42).</ref> De mest påaktede filmatiseringene er [[George Cukor]]s [[Romeo og Julie (1936)|film fra 1936]] - som ble nominert til 4 [[Oscar]]priser, [[Franco Zeffirelli]]s [[Romeo og Julie (1968)|film fra 1968]], og [[Baz Luhrmann]]s MTV-inspirerte ''[[Romeo + Juliet]]'' fra 1996. De to siste var begge, i sin tid, den Shakespearefilmen med høyest inntjening noensinne.<ref>Rosenthal (2007: 225).</ref> ''Romeo og Julie'' ble først filmatisert i stumfilmens dager, av [[Georges Méliès]], men denne filmen er nå tapt.<ref name="Brode 2001: 42" /> Skuespillet ble først hørt på film i ''[[The Hollywood Revue of 1929]]'', der [[John Gilbert]] fremførte balkongscenen mot [[Norma Shearer]].<ref>Brode (2001: 43).</ref> Shearer og [[Leslie Howard]], som til sammen var mer enn 75 år gamle, spilte forelskede tenåringer i [[George Cukor]]s 1936-filmatisering for [[MGM]]. Hverken kritikere eller publikum likte dette. Kinogjengere syntes filmen var «for kunstnerisk», og holdt seg borte slik de hadde gjort fra Warner's ''A Midsummer Night Dream'' ett år tidligere. Denne reaksjonen skremte filmselskapene, og i de kommende ti år ble det ikke laget Shakespearefilmer i Hollywood. [[Renato Castellani]] vant ''[[Gulløven]]'' på [[Filmfestivalen i Venezia]] for sin [[Romeo og Julie (1954 film)|film fra 1954]].<ref>Tatspaugh (2000: 138).</ref> Denne filmens Romeo, [[Laurence Harvey]], var allerede en erfaren filmskuespiller. Derimot var Susan Shentall, som Julie, en handelsskoleelev som ble oppdaget av regissøren på en pub i London, og fikk rollen på grunn av sitt «pale sweet skin and honey-blonde hair».<ref>Brode (2001: 48-51) sitatet er etter Renato Castellani.</ref> [[Franco Zeffirelli]]s 1968-film blir beskrevet av Stephen Orgel som «full av pene unge mennesker, mens kamera og pirrende technicolourfarger gjør mest mulig ut av deres sensualitet og utseende» («beautiful young people, and the camera, and the lush technicolour, make the most of their sexual energy and good looks».<ref name="Orgel 91" />) Zeffirellis tenåringshovedroller, [[Leonard Whiting]] og [[Olivia Hussey]], var allerede erfarne skuespillere. Zeffirelli er blitt spesielt berømmet for sin regi i duellscenen hvor man viser utagerende ungdom ute av kontroll. Filmen spilte på kontroversiell, grenseoverskridende sensualitet når Zeffirelli lot den da bare 15 år gamle Hussey spille naken i bryllupsnatt-scenen.<ref>Brode (2001: 51–53); Rosenthal (2007: 218-220).</ref> [[Baz Luhrmann]]s ''[[Romeo + Juliet]]'' fra 1996 lykkes både som film og som soundtrack med å nå gjennom til «MTV-generasjonen», et ungt publikum i samme aldersgruppe som historiens figurer.<ref>Tatspaugh (2000: 140).</ref> Luhrmanns versjon er vesentlig mørkere enn Zeffirellis, og en lagt til det krasse, voldelige, og overfladiske samfunnet i Verona Beach og Sycamore Grove.<ref>Tatspaugh (2000: 142).</ref> [[Leonardo DiCaprio]] var Romeo. Julie ble spilt av [[Claire Danes]], og hun høstet mange godord for å spille med en likevekt og visdom som man vanligvis bare ser hos eldre og mer erfarne skuespillere, og for at hun var den første filmskuespiller som framførte Julies replikker på en spontan og naturlig måte.<ref name="Rosenthal224">Rosenthal (2007: 224).</ref> Det finnes en lang rekke bearbeidinger for TV og film. I 1960 ble [[Peter Ustinov]]s sceneparodi fra den kalde krigen, ''Romanoff and Juliet'', filmet.<ref name="Howard 2000: 297" /> I 1961, med filmen [[West Side Story (film)|West Side Story]] ble handlingen lagt til New Yorks gjengmiljø. De hvite ungdommene i «The Jets» tilsvarte Shakespeares Montaguer, mens «the Sharks», tilsvarende Capuletene, er fra [[Puerto Rico]]. I 2006 brukte Disney's ''[[High School Musical]]'' ''Romeo og Julie''s handling, og plasserte de to unge elskende i rivaliserende grupper på en videregående skole i stedet for en familiefeide. Filmskapere har ofte vist rollefigurer som fremfører scener fra ''Romeo og Julie''.<ref>McKernan and Terris (1994: 141–156) lister opp 39 tilfeller som bruker Romeo og Julie, ikke inkludert filmatiseringer av skuespillet.</ref> Metoden med å dramatisere Shakespeare som skriver ''Romeo og Julie'' er blitt brukt flere ganger,<ref>Lanier (2007: 96); McKernan and Terris (1994: 146).</ref> inkludert i [[John Madden]]s ''[[Shakespeare in Love]]'', der Shakespeare skriver skuespillet mot et bakteppe av sin egen håpløse kjærlighetsaffære.<ref>Howard (2000: 310); Rosenthal (2007: 228).</ref> == I Norge == Skuespillet ble utgitt for første gang på norsk i 1930, gjendiktet av [[Gunnar Reiss-Andersen]] som en del av en åttebindsutgave av Shakespeares skuespill. [[André Bjerke]]s gjendiktning til [[riksmål]] utkom i 1970. Til [[nynorsk]] finnes gjendiktninger av [[Halldis Moren Vesaas]], utgitt 1964 og [[Edvard Hoem]], utgitt 1985. [[Håvard Rem]]s gjendiktning til bokmål ble først brukt på [[Rogaland teater]] i 1987. Tegneserieskaperen [[InkaLill]] laget en tegneserieversjon av historien til [[Den Norske Opera]]s oppsetning i 1999. En gjendiktning til [[nordnorske dialekter|nordnorsk]] ved [[Ragnar Olsen]] ble oppført på [[Hålogaland teater]] i 2007.<ref>Kilde for opplysningene om norske gjendiktninger er [[Nasjonalbiblioteket]]s ''Norsk bokfortegnelse'' og Deichmanske bibliotek.</ref> [[Johan Svendsen]] komponerte sin ''Opus 18. Romeo og Julie, fantasi for orkester'' i 1876. Verket hadde uroppføring 14. oktober 1876 i [[Oslo|Christiania]].<ref>Sanders (2007: 42); Benestad og Schjelderup-Ebbe (1990).</ref> == Oppsetninger i Norge (utvalg) == * [[2010]]: [[Trøndelag Teater]], med [[Hermann Sabado]] som Romeo og [[Silje Storstein]] som Julie, regi ved [[Marit Moum Aune]]. <ref>{{Kilde www|url=https://www.trondelag-teater.no/forestillinger/2010-romeoogjulie|tittel=Presentasjon av stykket ved Trøndelag Teater|besøksdato=2024-09-05}}</ref> * [[2001]]: [[Det Norske Teatret]], med Øyvind Gran som Romeo og [[Andrea Bræin Hovig]] som Julie, regi ved [[Ronny Danielsson]]. == Referanser == Alle henvisninger til ''Romeo and Juliet'', hvis ikke annet er oppgitt, er hentet fra Arden Shakespeare andre utgave (Gibbons, 1980) basert på Q2 teksten fra 1599, med elementer fra Q1 fra 1597.<ref>Gibbons (1980: vii).</ref> Etter dennes referansesystem, som benytter Romertall, betyr II.ii.33 akt 2, scene 2, linje 33, og en 0 i stedet for et scenenummer henviser til prologen for den akten. <references /> == Litteratur == * {{Cite journal |title = “Standing to the Wall”: The Pressures of Masculinity in Romeo and Juliet |url = https://archive.org/details/sim_shakespeare-quarterly_fall-1997_48_3/page/251 |last = Appelbaum |first = Robert |year = 1997 |journal = [[Shakespeare Quarterly]] |publisher = [[Folger Shakespeare Library]] |volume = 48 |issue = 3 |issn = 00373222 |doi = 10.2307/2871016 |pages = 251 }} * {{Cite book |title = Books in Motion: Adaptation, Adaptability, Authorship |last = Arafay |first = Mireia |year = 2005 |publisher = Editions Rodopi BV |isbn = 9789042019577 }} * {{Cite book |title = Margaret Webster: A Life in the Theatre |url = https://archive.org/details/margaretwebsterl00barr_0 |last = Barranger |first = Milly S. |publisher = University of Michigan Press |year = 2004 |isbn = 0472113909, 9780472113903 }} * {{Cite book|title=Johan Svendsen: mennesket og kunstneren |last1 = Benestad |first1 = Finn |last2 = Schjelderup-Ebbe |first2 = Dag |authorlink1 = Finn Benestad |authorlink2 = Dag Schjelderup-Ebbe |year = 1990 |location = Oslo |publisher = Aschehoug |isbn = 8203161499 }} * {{Cite book |title = Shakespeare: The Invention of the Human |url = https://archive.org/details/isbn_9780965686822 |last = Bloom |first = Harold |publisher = Riverhead Books |location = New York |year = 1998 |isbn = 1573221201 }} * {{Cite book |title = Shakespeare and Sexuality |chapter = The Legacy of Juliet's Desire in Comedies of the Early 1600s |last = Bly |first = Mary |editor = Margaret M. S. Alexander; Wells, Stanley |year = 2001 |pages = 52–71 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 0521804752 }} * {{Cite journal|title = Romeo and Juliet: A Possible Significance? |last = Bonnard |first = Georges A. |year = 1951 |journal = Review of English Studies |volume = II |issue = 5 |pages = 319–327 |doi = 10.1093/res/II.5.319 | issn=0034-6551}} * {{Cite journal|title = The Thematic Framework of Romeo and Juliet |last = Bowling |first = Lawrence Edward |year = 1949 |journal = [[Modern Language Association|PMLA]] |volume = 64 |issue = 1 |pages = 208–220 |doi = 10.2307/459678 }} * {{Cite journal|title = The Genesis of David Garrick's Romeo and Juliet |url = https://archive.org/details/sim_shakespeare-quarterly_summer-1984_35_2/page/170 |last = Branam |first = George C. |year = 1984 |journal = Shakespeare Quarterly |volume = 35 |issue = 2 |pages = 170–179 |doi = 10.2307/2869925 }} * {{Cite book|title = Shakespeare in the Movies: From the Silent Era to Today |url = https://archive.org/details/shakespeareinmov0000brod |last = Brode |first = Douglas |year = 2001 |publisher = Berkley Boulevard Books |location = New York |isbn = 0425181766 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture |url = https://archive.org/details/cambridgecompani00shau |chapter = Musical Shakespeares: attending to Ophelia, Juliet, and Desdemona |last = Buhler |first = Stephen M. |editor = Shaughnessy, Robert (red.) |year = 2007 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani00shau/page/150 150]–174 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521605809 }} * {{Cite journal |title = The Literary Background of Bellini's ‘I Capuleti ed i Montecchi’ |last = Collins |first = Michael |year = 1982 |journal = [[Journal of the American Musicological Society]] |volume = 35 |issue = 3 |pages = 532–538 |doi = 10.1525/jams.1982.35.3.03a00050 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage |url = https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6 |chapter = International Shakespeare |last = Dawson |first = Anthony B. |editor = Wells, Stanley; Stanton, Sarah |year = 2002 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6/page/174 174]–193 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521797115 }} * {{Cite journal|title = Shakespeare's ‘Star-Crossed Lovers’ |last = Draper |first = John W. |year = 1939 |journal = Review of English Studies |volume = os-XV |issue = 57 |pages = 16–34 |doi = 10.1093/res/os-XV.57.16 }} * {{Cite journal |title = The Shakespearian Clock: Time and the Vision of Reality in ''Romeo and Juliet'' and ''The Tempest'' |url = https://archive.org/details/sim_shakespeare-quarterly_autumn-1964_15_4/page/363 |last = Driver |first = Tom F. |year = 1964 |journal = Shakespeare Quarterly |volume = 15 |issue = 4 |pages = 363–370 |doi = 10.2307/2868094 }} * {{Cite book | last = Edgar | first = David | authorlink = David Edgar (playwright) | title = The Life and Adventures of Nicholas Nickleby | url = https://archive.org/details/lifeadventuresof0000edga | publisher = Dramatists' Play Service | year = 1982 | location = New York | isbn = 0822208172 }} * {{Cite web |url = http://www.playbill.com/news/article/47546.html |title = Sweet Sorrow: Mann-Korman's Romeo and Juliet Closes Sept. 5 at MN's Ordway |last = Ehren |first = Christine |dateformat = dmy |accessdate = 13. august 2008 |date = 3. september 1999 |publisher = [[Playbill]] |archiveurl = https://web.archive.org/web/20080430082837/http://www.playbill.com/news/article/47546.html |url-status = dead }} * {{Cite journal|title = The Brevity of Friar Laurence |last = Evans |first = Bertrand |year = 1950 |journal = PMLA |volume = 65 |issue = 5 |pages = 841–865 |doi = 10.2307/459577 }} * {{Cite journal |title = Picturing Romeo and Juliet |last = Fowler |first = James |year = 1996 |editor = Stanley Wells |journal = Shakespeare Survey |publisher = Cambridge University Press |volume = 49 |pages = 111–129 |isbn = 0521570476 |doi = 10.1017/CCOL0521570476.009 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage |url = https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6 |chapter = Women and Shakespearean Performance |last = Gay |first = Penny |editor = Wells, Stanley; Stanton, Sarah |year = 2002 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6/page/155 155]–173 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521797115 }} * {{Cite book|title = Romeo and Juliet |last = Gibbons |first = Brian (red.) |year = 1980 |series = The Arden Shakespeare Second Series |publisher = Thomson Learning |location = London |isbn = 9781903436417 }} * {{Cite book|title = Queering the Renaissance |last = Goldberg |first = Jonathan |year = 1994 |publisher = [[Duke University Press]] |location = Durham |isbn = 0822313855 }} * {{Cite book | last = Groves | first = Beatrice | title = Texts and Traditions: Religion in Shakespeare, 1592–1604 | url = https://archive.org/details/textstraditionsr0000grov | publisher = Oxford University Press | year = 2007 | location = Oxford, England | isbn =0199208980 }} * {{Cite book|title = Romeo and Juliet: A Guide to the Play |url = https://archive.org/details/romeojulietguide0000hali |last = Halio |first = Jay |year = 1998 |publisher = [[Greenwood Press]] |location = Westport |isbn = 0313300895 }} * {{Cite book|title = A Shakespeare Companion 1564–1964 |url = https://archive.org/details/shakespearecompa0000hall_w8v9 |last = Halliday |first = F.E. |authorlink = F. E. Halliday |year = 1964 |publisher = Penguin |location = Baltimore }} * {{Cite book|title = The Viking Opera Guide |url = https://archive.org/details/isbn_9780670812929 |author = Holden, Amanda (red.) et al. |year = 1993 |publisher = Viking |location = London |isbn = 0670812927 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare |chapter = Shakespeare in the Twentieth-Century Theatre |last = Holland |first = Peter |editor = Wells, Stanley; deGrazia Margreta |year = 2001 |pages = 199–215 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 0521658810 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage |url = https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6 |chapter = Touring Shakespeare |last = Holland |first = Peter |editor = Wells, Stanley; Stanton, Sarah |year = 2002 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6/page/194 194]–211 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521797115 }} * {{Cite journal |title = ‘Wouldst thou withdraw love's faithful vow?’: The negotiation of love in the orchard scene (Romeo and Juliet Act II) |last = Honegger |first = Thomas |year = 2006 |journal = Journal of [[Historical Pragmatics]] |volume = 7 |issue = 1 |pages = 73–88 |doi = 10.1075/jhp.7.1.04hon }} * {{Cite book|title = Romeo and Juliet |last = Hosley |first = Richard |year = 1965 |publisher = [[Yale University Press]] |location = New Haven }} * {{Cite book|title = The Cambridge Companion to Shakespeare on Film |url = https://archive.org/details/cambridgecompani00jack_577 |chapter = Shakespeare's Cinematic Offshoots |last = Howard |first = Tony |editor = Jackson, Russell (red.) |year = 2000 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani00jack_577/page/n310 295]–313 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 0521639751 }} * {{Cite journal|title = Coming of Age in Verona |last = Kahn |first = Coppélia |year = 1977 |journal = Modern Language Studies |volume = 8 |issue = 1 |pages = 5–22 |issn = 00477729|doi = 10.2307/3194631 }} * {{Cite book|title = Romeo and Juliet: Study Notes |url = https://archive.org/details/romeojulietnotes0000keeb |last = Keeble |first = N.H. |year = 1980 |series = York Notes |publisher = Longman |isbn = 0582781019 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture |url = https://archive.org/details/cambridgecompani00shau |chapter = Shakespeare™: myth and biographical fiction |last = Lanier |first = Douglas |editor = Shaughnessy, Robert (red.) |year = 2007 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani00shau/page/93 93]–113 |publisher = Cambridge University Press |isbn = 9780521605809 }} * {{Cite book|title = Romeo and Juliet |last = Levenson (red.) |first = Jill L. |year = 2000 |series = The Oxford Shakespeare (Oxford World's Classics) |publisher = [[Oxford University Press]] |location = Oxford |isbn = 0192814966 }} * {{Cite journal|title = Form and Formality in Romeo and Juliet |url = https://archive.org/details/sim_shakespeare-quarterly_winter-1960_11_1/page/3 |last = Levin |first = Harry |year = 1960 |journal = Shakespeare Quarterly |volume = 11 |issue = 1 |pages = 3–11 |doi = 10.2307/2867423 }} * {{Cite journal|title = Uncomfortable Time In Romeo And Juliet |last = Lucking |first = David |year = 2001 |journal = English Studies |volume = 82 |issue = 2 |pages = 115–126 |doi = 10.1076/enst.82.2.115.9595 }} * {{Cite journal|title=A Museum of the Indian, Not for the Indian |last = Lujan |first = James |year = 2005 |journal = The American Indian Quarterly |volume = 29 |issue = 3–4 |pages = 510–516 |issn = 0095182X }} * {{Cite journal|title = Love, sex and death in ''Romeo and Juliet'' |last = MacKenzie |first = Clayton G. |year = 2007 |journal = English Studies |volume = 88 |issue = 1 |pages = 22–42 |doi = 10.1080/00138380601042675 }} * {{Cite book |title = Walking Shadows: Shakespeare in the National Film and Television Archive |last = McKernan |first = Luke |coauthors = Terris, Olwen |year = 1994 |publisher = British Film Institute |location = London |isbn = 0851704867 }} * {{Cite web | url = http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9501E1DE123AF93AA1575AC0A961958260&pagewanted=all | last = Marks | first = Peter | dateformat = dmy | accessdate = 10. november 2008 | title = Juliet of the Five O'Clock Shadow, and Other Wonders | work = New York Times | date = 29. september 1997 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage |chapter = Shakespeare from the Restoration to Garrick |last = Marsden |first = Jean I. |editors = Wells, Stanley; Stanton, Sarah |year = 2002 |pages = 21–36 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521797115 }} * {{Cite journal|title = Measure for Measure: Shakespeare and Music |last = Meyer |first = Eve R. |year = 1968 |journal = Music Educators Journal |volume = 54 |issue = 7 |pages = 36–38, 139–143 |issn = 00274321|doi = 10.2307/3391243 }} * {{Cite journal|title = The Origins of the Legend of Romeo and Juliet in Italy |url = https://archive.org/details/sim_speculum_1930-07_5_3/page/264 |last = Moore |first = Olin H. |year = 1930 |journal = [[Speculum (journal)|Speculum]] |volume = 5 |issue = 3 |pages = 264–277 |issn = 00387134|doi = 10.2307/2848744 }} * {{Cite journal|title = Bandello and “Clizia” |last = Moore |first = Olin H. |year = 1937 |journal = Modern Language Notes |volume = 52 |issue = 1 |pages = 38–44 |publisher = Johns Hopkins University Press |issn = 01496611|doi = 10.2307/2912314 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture |url = https://archive.org/details/cambridgecompani00shau |chapter = Shakespeare in North America |last = Morrison |first = Michael A. |editor = Shaughnessy, Robert (red.) |year = 2007 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani00shau/page/230 230]–258 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521605809 }} * {{Cite book|title = Shakespeare's Tragic Sequence |last = Muir |first = Kenneth |year = 2005 |publisher = Routledge |location = New York |isbn = 9780415353250 }} * {{Cite book|title = Prokofiev |last = Nestyev |first = Israel |year = 1960 |publisher = [[Stanford University Press]] |location = Stanford }} * {{Cite book |title = Tragic Form in Shakespeare |url = https://archive.org/details/tragicforminshak0000nevo_r3a9 |last = Nevo |first = Ruth |year = 1972 |publisher = Princeton University Press |location = Princeton, NJ |isbn = 069106217X }} * {{Cite news|title = Shakespeare on the Drive |work = The New York Times |date = 19. august 1977 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture |chapter = Shakespeare Illustrated |last = Orgel |first = Stephen |editor = Shaughnessy, Robert (red.) |year = 2007 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521605809 }} * {{Cite journal|title = Light and Dark Imagery in Romeo and Juliet |last = Parker |first = D.H. |year = 1968 |journal = Queen's Quarterly |volume = 75 |issue = 4 }} * {{Cite book|title = The Theatrical Public in the Time of David Garrick |url = https://archive.org/details/theatricalpublic00pedi |last = Pedicord |first = Harry William |year = 1954 |publisher = [[King's Crown Press]] |location = New York }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare |chapter = Shakespeare in the Theatre, 1660–1900 |last = Potter |first = Lois |editor = Wells, Stanley; deGrazia Margreta |year = 2001 |pages = 183–198 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 0521658810 }} * {{Cite book |title = Shakespeare in South Africa: Stage Productions During the Apartheid Era |url = https://archive.org/details/shakespeareinsou0000quin |last = Quince |first = Rohan |year = 2000 |publisher = Peter Lang |location = New York |isbn = 9780820440613 }} * {{Cite journal|title = The Sources of Romeo and Juliet |last = Roberts |first = Arthur J. |year = 1902 |journal = Modern Language Notes |volume = 17 |issue = 2 |pages = 41–44 |issn = 01496611|doi = 10.2307/2917639 }} * {{Cite web|url = http://www.merriam-webster.com/dictionary/Romeo |title = Romeo — Definition from the Merriam–Webster Online Dictionary |dateformat = dmy |accessdate = 16. august 2008 |publisher = Merriam–Webster }} * {{Cite book|title = BFI Screen Guides: 100 Shakespeare Films |last = Rosenthal |first = Daniel |year = 2007 |publisher = British Film Institute |location = London |isbn = 9781844571703 }} * {{Cite book|title = A Dictionary of Shakespeare's Sexual Puns and their Significance (Second Edition) |last = Rubinstein |first = Frankie |year = 1989 |publisher = Macmillan |location = London |isbn = 0333488660 }} * {{Cite book|title = The New Grove Dictionary of Opera |last = Sadie |first = Stanley |year = 1992 |publisher = Oxford University Press |location = Oxford |isbn = 9781561592289 }} * {{Cite book |title = Shakespeare and Music: Afterlives and Borrowings |last = Sanders |first = Julie |year = 2007 |publisher = Polity Press |location = Cambridge |isbn = 9780745632971 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage |url = https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6 |chapter = Pictorial Shakespeare |last = Schoch |first = Richard W. |editor = Wells, Stanley; Stanton, Sarah |year = 2002 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6/page/62 62]–63 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521797115 }} * {{Cite book|title = Shakespearean Criticism |author = Scott, Mark W. (red.) |coauthors = Schoenbaum, S. (red.) |year = 1987 |volume = 5 |publisher = Gale Research Inc. |location = Detroit |isbn = 0810361299 }} * {{Cite journal |title = Romeo and Juliet: Reversals, Contraries, Transformations, and Ambivalence |url = https://archive.org/details/sim_college-english_1964-04_25_7/page/498 |last = Shapiro |first = Stephen A. |year = 1964 |journal = College English |volume = 25 |issue = 7 |pages = 498–501 |doi = 10.2307/373235 }} * {{Cite journal |title = Christianity and the Religion of Love in Romeo and Juliet |url = https://archive.org/details/sim_shakespeare-quarterly_autumn-1961_12_4/page/371 |last = Siegel |first = Paul N. |year = 1961 |journal = Shakespeare Quarterly |volume = 12 |issue = 4 |pages = 371–392 |doi = 10.2307/2867455 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage |url = https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6 |chapter = Twentieth-century Performance: the Stratford and London companies |last = Smallwood |first = Robert |editor = Wells, Stanley; Stanton, Sarah |year = 2002 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6/page/98 98]–117 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521797115 }} * {{Cite book|title = Romeo and Juliet |url = https://archive.org/details/romeojuliet0000shak_o2d9 |last = Spencer |first = T.J.B. (red.) |year = 1967 |series = The New Penguin Shakespeare |publisher = Penguin |location = London |isbn = 9780140707014 }} * {{Cite book|title = Culture and Entertainment in Wartime Russia |author = Stites, Richard (Ed.) |year = 1995 |publisher = Indiana University Press |location = Bloomington |isbn = 9780253209498 }} * {{Cite journal |title = Romeo and Juliet: The Source of its Modern Stage Career |url = https://archive.org/details/sim_shakespeare-quarterly_spring-1964_15_2/page/191 |last = Stone |first = George Winchester Jr |year = 1964 |journal = Shakespeare Quarterly |volume = 15 |issue = 2 |pages = 191–206 |doi = 10.2307/2867891 }} * {{Cite journal|title = Time in Romeo and Juliet |url = https://archive.org/details/sim_shakespeare-quarterly_autumn-1964_15_4/page/349 |last = Tanselle |first = G. Thomas |year = 1964 |journal = Shakespeare Quarterly |volume = 15 |issue = 4 |pages = 349–361 |doi = 10.2307/2868092 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare on Film |url = https://archive.org/details/cambridgecompani00jack_577 |chapter = The tragedies of love on film |last = Tatspaugh |first = Patricia |editor = Jackson, Russell |year = 2000 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani00jack_577/page/n150 135]–159 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 0521639751 }} * {{Cite book |title = The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage |url = https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6 |chapter = Shakespeare plays on Renaissance Stages |last = Taylor |first = Gary |editor = Wells, Stanley; Stanton, Sarah |year = 2002 |pages = [https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_v2k6/page/1 1]–20 |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |isbn = 9780521797115 }} * {{Cite book |title = The London Stage, 1660–1800 |author = Van Lennep, William (Ed.) |coauthors = Avery, Emmett L.; Scouten, Arthur H. |year = 1965 |publisher = Southern Illinois University Press |location = Carbondale |url = http://www.personal.psu.edu/users/h/b/hb1/London%20Stage%202001/ |accessyear = 2008 |accessmonth = August |access-date = 2009-07-26 |archive-date = 2021-01-21 |archive-url = https://web.archive.org/web/20210121012116/http://www.personal.psu.edu/users/h/b/hb1/London%20Stage%202001/ }} * {{Cite book|title = Looking for Sex in Shakespeare |url = https://archive.org/details/lookingforsexins0000well |last = Wells |first = Stanley |publisher = Cambridge University Press |location = Cambridge |year = 2004 |isbn = 0521540399 }} * {{Cite book|title = The Life and Art of Edwin Booth |last = Winter |first = William |year = 1893 |publisher = MacMillan and Co |location = London |url = http://www.archive.org/details/lifeartofedwinbo00mattuoft |accessyear = 2008 |accessmonth = August }} == Eksterne lenker == * {{Offisielle lenker}} * [https://web.archive.org/web/20090918060259/http://clicknotes.com/romeo/ ''Romeo and Juliet''] Tekst med noter, linjenummer og søkefunksjon (engelsk) * [http://www.gutenberg.org/etext/1513 ''Romeo and Juliet''] Kun tekst fra [[Project Gutenberg]] * [http://shakespeare.mit.edu/romeo_juliet/ ''Romeo and Juliet''] HTML versjon fra MIT * [https://web.archive.org/web/20080907211630/http://romeoandjuliet.publicliterature.org/ ''Romeo and Juliet''] Full tekst med lyd * [https://web.archive.org/web/20091001030210/http://www.clicknotes.com/romeo/BrookeIndex.html Arthur Brookes ''Romeus and Juliet''] {{Romeo og Julie}} {{Utmerket}} {{Autoritetsdata}} {{kursiv tittel}} [[Kategori:William Shakespeares skuespill]] [[Kategori:Tragedier]]
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Maler som brukes på denne siden:
Mal:Autoritetsdata
(
rediger
)
Mal:Bilde fra Wikidata
(
rediger
)
Mal:Byline
(
rediger
)
Mal:Cite book
(
rediger
)
Mal:Cite journal
(
rediger
)
Mal:Cite news
(
rediger
)
Mal:Cite web
(
rediger
)
Mal:Col-2
(
rediger
)
Mal:Col-begin
(
rediger
)
Mal:Col-break
(
rediger
)
Mal:Col-end
(
rediger
)
Mal:Hlist/styles.css
(
rediger
)
Mal:ISOtilNorskdato
(
rediger
)
Mal:Infoboks
(
rediger
)
Mal:Infoboks/styles.css
(
rediger
)
Mal:Infoboks 4rad
(
rediger
)
Mal:Infoboks bilde
(
rediger
)
Mal:Infoboks bildestørrelse
(
rediger
)
Mal:Infoboks dobbeltbilde
(
rediger
)
Mal:Infoboks dobbeltrad
(
rediger
)
Mal:Infoboks drama
(
rediger
)
Mal:Infoboks rad
(
rediger
)
Mal:Infoboks slutt
(
rediger
)
Mal:Infoboks start
(
rediger
)
Mal:Kilde artikkel
(
rediger
)
Mal:Kilde avis
(
rediger
)
Mal:Kilde bok
(
rediger
)
Mal:Kilde www
(
rediger
)
Mal:Kursiv tittel
(
rediger
)
Mal:Navboks
(
rediger
)
Mal:Offisielle lenker
(
rediger
)
Mal:Romeo og Julie
(
rediger
)
Mal:Sitat
(
rediger
)
Mal:Tekstboks
(
rediger
)
Mal:Tekstboks/styles.css
(
rediger
)
Mal:Toppikon
(
rediger
)
Mal:Utmerket
(
rediger
)
Mal:Wikidata-norsk
(
rediger
)
Modul:Arguments
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/COinS
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Configuration
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Date validation
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Identifiers
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Utilities
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Whitelist
(
rediger
)
Modul:External links
(
rediger
)
Modul:External links/conf
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Autoritetsdata
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Offisielle lenker
(
rediger
)
Modul:Genitiv
(
rediger
)
Modul:GetParameters
(
rediger
)
Modul:ISOtilNorskdato
(
rediger
)
Modul:InfoboxImage
(
rediger
)
Modul:Italic title
(
rediger
)
Modul:Navbar
(
rediger
)
Modul:Navbar/configuration
(
rediger
)
Modul:Navboks
(
rediger
)
Modul:Navbox/configuration
(
rediger
)
Modul:Navbox/styles.css
(
rediger
)
Modul:String2
(
rediger
)
Modul:Wd-norsk
(
rediger
)
Modul:Wd-norsk/i18n
(
rediger
)
Modul:WikidataBilde
(
rediger
)
Modul:Yesno
(
rediger
)
Denne siden er medlem av 8 skjulte kategorier:
Kategori:Artikler med offisielle lenker og uten kobling til Wikidata
Kategori:Artikler uten offisielle lenker fra Wikidata
Kategori:CS1-vedlikehold: Eksplisitt bruk av m.fl.
Kategori:CS1-vedlikehold: Ekstra tekst: forfatterliste
Kategori:CS1-vedlikehold: Flere navn: redaktørliste
Kategori:Sider med kildemaler som inneholder ISBN-feil
Kategori:Sider med kildemaler som mangler arkivdato
Kategori:Utmerkede artikler
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon