Redigerer
Ivar Aasen
Hopp til navigering
Hopp til søk
Advarsel:
Du er ikke innlogget. IP-adressen din vil bli vist offentlig om du redigerer. Hvis du
logger inn
eller
oppretter en konto
vil redigeringene dine tilskrives brukernavnet ditt, og du vil få flere andre fordeler.
Antispamsjekk.
Ikke
fyll inn dette feltet!
{{Beskyttet side|liten=ja |grunn=på grunn av regelmessig vandalisme}} {{Infoboks forfatter}} '''Ivar Andreas Aasen''' (1813–1896) var en norsk [[språk]]forsker, [[forfatter|dikter]] og botaniker. Han er særlig kjent som opphavsmannen til [[nynorsk]] (''landsmål'') som skriftspråk. Han var også en respektert dikter. Han skrev blant annet [[poesi|diktet]] «[[Nordmannen]]» («Millom bakkar og berg»). Aasen ble i 1873 tildelt [[St. Olavs Orden]] for «for litterair Fortjeneste».<ref>[http://www.aasentunet.no/iaa/no/ivar_aasen/ «Ivar Aasen»], aasentunet.no, lest 19. august 2013.</ref> Aasen vokste opp på Sunnmøre, og arbeidet der til han var nesten 30 år gammel. Etter omfattende dialektstudier, som han foretok på reiser rundt i store deler av Norge, bodde han i Kristiania resten av livet. Han hadde ingen akademisk utdanning, og var stort sett selvlært. == Biografi == [[File:Ivar Aasen's Fødested (6430313141).jpg|thumb|Ivar Aasens fødested, postkort fra 1908.]] [[File:Hovdebygda august 2010 (cropped).jpg|thumb|[[Hovdebygda]] med [[Ørsta/Volda lufthamn, Hovden|flyplassen]] på eidet mellom Ørsta og Volda. Aasen-gåren omtrent midt i bildet nær enden av flystripen. [[Ørstafjorden]] i forgrunnen, [[Voldsfjorden]] i bakgrunnen.]] Ivar Aasen ble født på gården Åsen i [[Hovdebygda]] på [[Sunnmøre]], som sønn av småbrukeren Ivar Jonsson og Guri fra Ytre-Hovden i samme bygd. Han ble døpt Iver Andreas, formen «Ivar» kom i bruk omkring 1845. Gården han vokste opp på var isolert, så han hadde ingen kamerater. Dette førte til at han leste mye i de få bøkene familien hadde, deriblant [[Bibelen]]. Hovdebygda i Ørsta hørte den gangen administrativt sammen med Volda, som var sentrum. Åsen var den siste gården i Ørsta og Ekset den første i Volda når man reiste over eidet. Faren døde da Ivar var tretten i 1826, og moren da Ivar var bare tre år gammel, i 1816. Ivar Aasen var yngst av åtte søsken, og de mistet begge foreldrene tidlig. I foreldrenes fravær ble broren det nye familieoverhodet; han satte Ivar til gårdsarbeid og lot ham ikke utvikle de intellektuelle evnene sine. Men Ivar utmerket seg likevel ved konfirmasjonen, og presten skrev rosende om ham i [[kirkebok]]en. Ivar egnet seg lite til kroppsarbeid, og utmerket seg med at han lærte lett. Hjemme hadde de bibelen, noen salmebøker og en [[huspostill]]. Gården Ekset med [[Sivert Aarflot|Sivert]] og [[Rasmus Aarflot]]s boksamling lå bare tre kilometer frå Åsen-gården. Aarflot hadde selv gjort observasjoner om slektskap mellom sunnmørsdialekten og gammelnorsk, og dette kan ha inspirert den unge Aasen.<ref name="Venas" /><ref>Bruaset, Oddgeir (1999): ''Sunnmøre og sunnmøringen.'' Det norske samlaget.</ref> Aasen lærte seg norrønt, engelsk, fransk og latin. Ifølge [[Kjell Venås]] snakket Ivar Aasen trolig en dannet variant av dialekten mens han var i tjeneste hos embetsmennene Thoresen og Daae.<ref name=":2" /> ===Herøy=== [[File:Ib1b1001 Portrett av Suzannah Ibsen reprofotografi - no-nb digifoto 20151203 00099 blds 07753 (cropped).jpg|thumb|[[Suzannah Ibsen|Suzannah Thoresen]], gift [[Henrik Ibsen|Ibsen]], ble født året etter at Aasen reiste fra Herøy til Solnør. På Solnør var han lærer for hennes søskenbarn.]] I 1831 begynte han som omgangsskolelærer, først i Ørsta. I september 1833 (20 år gammel) ble han huslærer hos [[prost]] [[Hans Conrad Thoresen]] i [[Herøy (Møre og Romsdal)|Herøy]]. Thoresen hadde for vane å ta til seg unge lærere og gi dem videreopplæring. Prosten oppdaget Aasens begavelse og interesse for boklig lærdom. Hos Thoresen fikk Aasen selv opplæring av prosten, og Aasen begynte blant annet å lære seg tysk, grammatikk, latin og historie under prostens veiledning. Hos Thoresen studerte Aasen dikting som eget fag og øvde seg selv i dikting og i å vurdere dikteriske virkemiddel.<ref name="Venas" /><ref name=":2" /><ref name=":0" /><ref name="aasentunet.no" /><ref name=":4" /><ref name=":3" /> Aasen var i to år hos Thoresen i Herøy. Aasen avslo Thoresens tilbud om hjelp til en akademisk utdannelse, noe Aasen senere begrunnet med at han ville se hvor langt han kom uten mer skolegang. Aasen hadde et forhold til tjenestejenta Berte Vike i prestegården, noe Thoresen mislikte, trolig fordi han mente det ville komme i veien for Aasens karriere. Thoresen skaffet arbeid til Aasen hos sin svoger Daae på Solnør. Aasen og Thoresen hadde trolig en distansert relasjon, og Thoresen skal ha gitt eller truet Aasen med juling om han ikke brøt med Berte. Da Berte senere forsøkte å oppsøke Aasen på Solnør skal han vært ute på plantestudier for å unngå å treffe henne. Aasen besøkte Thoresen i Bergen (der han hadde vært prest siden 1843) i september 1851 og i september 1855.<ref name="Venas">{{Kilde bok | forfatter = Venås, Kjell | utgivelsesår = 1996 | tittel = Livssoga åt Ivar Aasen | utgivelsessted = Oslo | forlag = Ivar Aasen-året 1996 | url = https://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2012071106084 | side = }}</ref><ref name=":2">{{Kilde bok | forfatter = Venås, Kjell | utgivelsesår = 1996 | tittel = Då tida var fullkomen: Ivar Aasen | isbn = 8270992518 | utgivelsessted = Oslo | forlag = Novus | url = https://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2010061122001 | side = }}</ref><ref name=":0">{{Kilde bok|tittel=Ivar Aasens nedre halvdel|etternavn=Walton|fornavn=Stephen|utgiver=Samlaget|år=1991|isbn=9788252138221|utgivelsessted=Oslo|sider=|kapittel=}}</ref><ref name="aasentunet.no">{{Kilde www |url=https://www.aasentunet.no/iaa/no/ivar_aasen/biografi/Ivar+Aasen%2C+lang+biografi.d25-SxlDY28.ips |tittel=Arkivert kopi |besøksdato=2019-10-03 |arkiv-dato=2019-06-07 |arkiv-url=https://web.archive.org/web/20190607103520/https://www.aasentunet.no/iaa/no/ivar_aasen/biografi/Ivar+Aasen%2C+lang+biografi.d25-SxlDY28.ips |url-status=død }}</ref><ref name=":4">{{Kilde bok | forfatter = Liestøl, Knut | utgivelsesår = 1963 | tittel = Ivar Aasen | utgivelsessted = Oslo | forlag = Noregs boklag | url = https://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2007033001012 | side = }}</ref><ref name=":3">{{Kilde bok | forfatter = Krokvik, Jostein | utgivelsesår = 1996 | tittel = Ivar Aasen: diktar og granskar, sosial frigjerar og nasjonal målreisar | isbn = 8278340056 | utgivelsessted = [Bergen] | forlag = Norsk bokreidingslag | url = https://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2008101000010 | side = }}</ref> Thoresen ble i 1843 sogneprest i Korskirken i Bergen under [[Jacob Neumann|biskop Neumann]]. Han var far til [[Suzannah Ibsen]] og [[Henrik Ibsen|Henrik Ibsens]] svigerfar. === Solnør === [[File:Solnør, Møre og Romsdal - Riksantikvaren-T320 01 0010.jpg|thumb|Hovedbygget på [[Solnør]] i [[Skodje]] der Aasen tilbragte viktige læreår. [[Henrik Ibsen]] besøkte Ludvig Daae, sin kones søskenbarn, der i 1862.{{byline|[[Halvor Vreim]], 1941}}]] Fra november 1835 var Aasen privatlærer hos kaptein Ludvig Daae (Thoresens svoger) på [[Solnør]] i [[Skodje]] i syv år. På Solnør var han blant annet lærer for kapteinens sønn, den unge [[Ludvig Daae (1829–1893)|Ludvig Daae]], og hans fem søsken. Ludvig Daae jr. var i over 20 år stortingsrepresentant, og dessuten medlem av [[Johan Sverdrups regjering]]. Aasen fikk tre ganger innkalling til militærtjeneste uten å møte. Boten han fikk for dette ble betalt av kaptein Daae. Deretter ble Aasen strøket fra rullene.<ref>Dag og Tid 2. august 2013, s.16-17.</ref> Aasen forlot Solnør 21. september 1842, og begynte da på sin lange reise for å kartlegge dialekter. Aasen skal senere ha gjort et forsøk på å fri til Ludvig Daaes søster Susanne (født 1824), som Aasen også var lærer for. Ludvig Daae og Aasen forble nære venner, særlig i den lange perioden da Daae var stortingsmann og statsråd i Kristiania. Aasen og Daae brevvekslet jevnlig. Daaes få etterlatte skrifter er kilder til Aasens liv.<ref name="Venas" /><ref name=":2" /><ref name=":0" /><ref>{{Kilde bok | forfatter = Venås, Kjell | utgivelsesår = 1996 | tittel = Då tida var fullkomen: Ivar Aasen | isbn = 8270992518 | utgivelsessted = Oslo | forlag = Novus | url = https://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2010061122001 | side = }}</ref> Aasen var i stor grad selvlært, og de syv årene på Solnør var hans viktigste læretid. Han forlot Solnør som en for sin tid lærd mann.<ref name="aasentunet.no"/> På Solnør leste han blant annet [[Mauritz Hansen]]s ''Grammatik i det danske og norske Sprog''. Han lærte seg også fremmede språks grammatik, og leste [[Rasmus Rask]]s ''Veiledning til det Islandske eller gamle Nordiske Sprog'' og Haldorssons islandske ordbok. På Solnør lærte han fransk, engelsk og gresk.<ref>{{ Kilde bok | utgivelsesår = 1975 | tittel = Ei Bok om Ivar Aasen: språkgranskaren og målreisaren | isbn = 8252104258 | utgivelsessted = Oslo | forlag = Det norske Samlaget | url = https://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2007061101038 | side = }}</ref><ref name=":1">{{Kilde bok|tittel=Illustreret norsk litteraturhistorie. 2 : Fra Wergelandstiden til vore dage|etternavn=Elster|fornavn=Kristian|utgiver=Gyldendal|år=1924|isbn=|utgivelsessted=Kristiania|sider=|kapittel=}}</ref> Ole Digernes, en offisersutdannet nabo til Solnør, hadde utarbeidet en grammatikk i et håndskrevet manus som Aasen fikk tilgang til. På Solnør dyrket han sin interesse for planter og blomster, som han samlet på. Han reiste til Molde for å vise frem plantesamlingen til prost Deinboll, som var en kyndig botaniker. Deinboll var interessert, men det kom ikke noe særlig ut av møtet.<ref name="Venas" /> På Solnør leste Aasen aviser fra Christiania, og ble særlig engasjert av artikler av [[P.A. Munch]] og [[Henrik Wergeland]] om forutsetningene for et eget norsk språk. Wergeland mente dansken burde fornorskes, mens Munch mente at dansk måtte forbli dansk, og foreslo i stedet et norsk skriftspråk basert på en god dialekt og gammelnorsk.<ref name="Venas" /> Aasen begynte å granske sin egen sunnmørske [[dialekt]], og plantelivet i distriktet. Aasen skal ha blitt overrasket over likhetstrekkene mellom islandsk og egen dialekt. I 1836, da han bare 22 år gammel var huslærer på Solnør, skrev han det programmatiske essayet «Om vort Skriftsprog» (trykt første gang i [[Syn og Segn]] 1909<ref>{{ Kilde bok | utgivelsesår = 1909-02-12 | tittel = Sogns Tidend 1909.02.12 | utgivelsessted = Norge;Sogn og Fjordane;;Sogndal;;;; | url = http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digavis_sognstidend_null_null_19090212_32_12_1 }}</ref>). Stephen Walton kaller dette essayet en «retorisk kraftprestasjon» og et naturlig utgangspunkt for drøfting av Aasens livsverk.<ref>''Dag og Tid'' 4. januar 2013 s.33.</ref> I «Om vort Skriftsprog» skriver Aasen blant annet: {{Sitat|Vi trænge aldrig til at gaae udenom Grændserne efter et Sprog; vi skulde lede i vore Gjemmer, og see efter, hvad vi selv eiede, førend vi gik hen at laane af Andre. Ligesaa lidet, som det skulde hædre en fri Mand at aftrygle af Andre, hvad han selv havde Forraad af, ligesaalidet hædrer det os, at vi heller samle udenlandske Ord, end benytte dem, der almindelig kjendes og bruges i vore Bygder. (...) Skal vi da, tænkte jeg, give Slip paa denne kostelige Skat fra Fortiden, som vore Forfædre gjennem alle sine Trængsler have troligen bevaret og overladt til oss om en hellig Arv? Skal dens Besiddelse, saa retfærdig som den er, endnu gjøres os stridig, nu, da Folkefriheden atter befinder sig mellem vore Klipper?|Ivar Aasen «Om vort Skriftsprog» (1836)<ref>Fra essayet "Om vort Skriftsprog" januar 1836, prenta i ''Syn og Segn'' 1909, dette sitatet fra ''Dag og Tid'' 4. januar 2013 s.33</ref>}} ===Bergen=== [[File:Ivaraasen reisekiste.jpg|thumb|Aasens reisekiste, utstilt på Ivar Aasen tunet]] Aasens første lange reise fra hjemtraktene var til Bergen i 1841 (på den tiden gikk det dampbåtrute), og det ble en avgjørende reise i livet hans. Han kom til Bergen 30. juli og han hadde blant annet med seg 509 planter ordnet etter [[Linné]]s system. I bagasjen var også manuskriptet til ''Den søndmørske Dialekt'', en grammatikkstudie.<ref name="katalog">{{Kilde bok|tittel=Ivar Aasen og Bergen. Ein utstillingskatalog til 200-årsjubilanten|etternavn=|fornavn=|utgiver=Universitetsbiblioteket i Bergen|år=2013|isbn=|utgivelsessted=Bergen|url=https://digitalt.uib.no/handle/123456789/3322|sider=|kapittel=|sitat=|besøksdato=2019-11-09|arkiv-dato=2019-11-09|arkiv-url=https://web.archive.org/web/20191109161807/https://digitalt.uib.no/handle/123456789/3322|url-status=yes}}</ref> Han reiste til [[Bergen]] for å få arbeidet sine vurdert av [[biskop]] [[Jacob Neumann]]. Denne ble svært imponert over språkarbeidet, særlig grammatikken basert på sunnmørsdialekten, og deler av arbeidet sammen med en selvbiografi ble trykt i to nummer av ''[[Bergens Stiftstidende]]'' i 1841. Kontakten med biskop Neumann ble inngangsbilletten til [[Det Kongelige Norske Videnskabers Selskab|Det kongelige Norske Videnskabers Selskab]] og raus pengestøtte, som gjorde den omfattende reisingen mulig. I Bergen møtte han ledende personer som [[Lyder Sagen]] og [[Hans Holmboe]]. Gjennom Neumann kom han i kontakt med [[Frederik Moltke Bugge|F.M. Bugge]], som var preses i vitenskapsselskapet i Trondheim. Da han årene etter drev dialektstudier i Nordhordland, reiste han ofte til Bergen, og i oktober 1943 besøkte han [[Wilhelm Frimann Koren Christie]]. Aasen ble imponert av Christies kunnskaper og de språkstudiene Christie hadde gjort på egen hånd. Aasen besøkte deretter Christie flere ganger. Ifølge Christie var den «Bergenhusiske» dialekt og uttale den som var nærmest [[islandsk]] (og dermed [[gammelnorsk]]), og for kyndige bønder i distriktet var det ikke vanskelig å forstå islandsk. Blant Aasens støttespillere i Bergen var [[Marius Nygaard]], [[Henrik Krohn]], [[Jan Prahl]] og [[Georg Grieg]].<ref name="katalog" /><ref>''Dag og Tid'' 2. august 2013, s.16-17.</ref> {{Sitat|Folk flest trur han var ein stakkars sunnmørsbonde som fór rundt og samla ord. Her ser me noko anna: Ein upplyst ergjerrig ung mann som er ute for å læra og øva storverk. Han tek inn på storfolks vis med sine dokument og anbefalingsbrev hjå alle stor-folk han veit er kunnskapsrike og har verdfulle bøker. Og hjå dei stoggar han då og arbeider i boksamlingane deira. So tek han seg turar ikring og talar med bønder og arbeidsfolk, men merk vel: han held dei for ålmuge. Rett nok tek han inn hjå brave upplyste bønder ogso, men serleg er han på jakt etter kapteinar og skrivarar og godseigarar, prestar som han veit har mange ‘latinske og videnskapelige bøger', som han segjer. Serleg grust er det å stana der det er gamalnorske og islandske bøker. Ivar Aasen var ein lærd verdensmann, det skynar eg no. Og slett ikkje folkesky. Han kunde ikkje vera det, utan hadde han ikkje fenge gjort det han gjorde.|[[Olav H. Hauge]] (''Dagbok'' bd. 1)<ref>Sitert i Dag og Tid, 6. september 2013.</ref>}} ===Christiania=== I 1847 slo han seg ned i Kristiania, og ble boende der resten av livet, med unntak av et opphold på fødestedet i 1851 og studiereiser i Sør-Norge om sommeren. Hans venn og tidligere elev [[Ludvig Daae (1829–1893)|Ludvig Daae]] kom til Christiania for å studere et par år tidligere.<ref>{{ Kilde bok | forfatter = Daae, Aagaat | utgivelsesår = 1917 | tittel = Stamtavle over familien Daae i Norge | utgivelsessted = Trondhjem | forlag = F. Bruns boghandel | url = https://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2014091606045 | side = }}</ref> I Kristiania pleide han omgang med Ludvig og hans søsken Henrik og Susanne. Mens [[Eilert Sundt]] oppholdt seg i Kristiania til 1869 møttes han og Ivar Aasen av og til, og Aasen leste bøkene Sundt ga ut. Aasen og [[Aasmund O. Vinje]] ble venner på 1850-tallet, og Aasen hjelpte Vinje med bladet ''Dølen''.<ref name=":2" /> Ifølge [[Anders Hovden]] satte Aasen [[Bjørnstjerne Bjørnson|Bjørnson]] høyere enn Ibsen som forfatter, og Aasen så færre teaterstykker av Ibsen enn av Bjørnson. Aasen hadde bøker av Ibsen, men skrev aldri egne kommentarer som er bevart. Aasen noterte ikke noe om premierene på Ibsens store stykker som ''[[Peer Gynt]]'' (1876) eller ''[[Et dukkehjem|Et Dukkehjem]]'' (1880). Ibsens ''[[Rosmersholm]]'' kan til dels være inspirert av Solnør som Ibsen selv besøkte sommeren 1862.<ref name=":2" /><ref name=":3" /><ref name=":5" /> Av Bjørnson så Aasen blant annet stykkene ''Mellem Slagene'' og ''En Fallitt'', men ikke ''Maria Stuart'' eller ''Sigurd Jorsalfar'' (1872) med musikk av Grieg. Ibsen og Aasen møttes hjemme hos [[Paul Botten-Hansen]] i 1859, men de to snakket ikke sammen før i 1885, ifølge Aasens dagbok, og til 80-årsdagen fikk Aasen en hilsen fra Ibsen. I Botten-Hansens hollenderkrets inngikk [[Ludvig Daae]], tremenning av navnebroren Ludvig Daae på Solnør. Sammen med sambygdingen [[Anders Hovden]] støtte Aasen på [[Henrik Ibsen]], og Ibsen hilste fordi han straks kjente igjen Aasen. «Jeg leser aldri andres bøker» skal Ibsen ha bemerket. Ved minst en anledning hjalp Aasen [[Bjørnstjerne Bjørnson]] med å oversette et stykke til dialekt.<ref name=":2" /><ref name=":3" /><ref name=":5">[https://www.apollon.uio.no/artikler/2007/ibsen.html Kona til Ibsen påverka Ibsens drama] Apollon (Forskningsmagasinet [[UiO]]), 1. oktober 2007.</ref> Aasen hjalp Anders Hovden økonomisk da han var student i Kristiania rundt 1880.<ref>{{Kilde bok | forfatter = Hovden, Anders | utgivelsesår = 1996 | tittel = Ivar Aasen i kvardagslaget | isbn = 8252146422 | utgivelsessted = Oslo | forlag = I kommisjon hos Samlaget | url = https://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2010062222003 | side = }}</ref> Fra et brev til Ludvig Daae på Solnør om mangelen livsledsager: {{Sitat|Den gamle fixe Idee kommer atter ligesaa stærk som før, og heller sterkere end svagere; naar man saa ikke seer nogen Forløsning, medens tvertimod den ene Udsigt efter den anden forsvinder, saa bliver man altsaa gaaende i en stedsevarende Ærgrelse. Imidlertid kan man intet gjøre, saa længe man ikke har truffet den rette. Af dem, som man kjender, er der ingen, som man kan rigtig blive forelsket i; derimod seer man saa mange andre, som kunde blive ret alvorlig forlibt i, men deels faaer man vide, at de ere forpagtede, eller at de hører til en Stand, som gjør enhver Tilnærmelse umulig. En Hindring var det nu at i lang Tid, at jeg altid havde mine Tanker henvendte til Folk ude paa Landet, og ikke havde noget videre Bekjendtskab her i Byen; men dette har jeg nu i den sidste Tid søgt at rette paa, deels ved at modtage alle Indbydelser, og deels ved at opsøge Folk uden nogen innbydelse. Jeg kan saaledes fortælle, at jeg uden nogen Indbydelse har opsøgt et Par Søndmørs Folk i Vaterland, nemlig Hr Andersen fra Stranden og hans Kone; jeg har været hos dem og ædet Søndmørs Ball og Dravle; men nogen giftende Gjente fra Nordlandet vidst de ikke at skaffe. Jeg har været i Besøg hos fru Daae paa Asylet i Tomtegaden i Selskab med adskillig andet Folk; og jeg har dessuten besøgt flere Folk, som du ikke kjender; men med alt dette saa er jeg lige nær. Jeg har pratet mangfoldig meget med Damer og skrevet Stambogsblade til dem med meget siirlige Vers; jeg har endog vovet at vise mig i Theatret med en ung og smuk Dame ved Siden; og med alt dette er jeg lige nær. Jeg faar ikke smage saa meget som et Haandtryk engang.|Ivar Aasen, Kristiania 17. april 1856<ref>Aasen, Ivar: Skrifter. Eit utval ved Olav Hr. Rue. Oslo: Samlaget, 1976.</ref>}} === Dialektstudier === {{Dobbeltbilde|right|Ivar Aasen, 1871 IAAM-F-00001.jpg|190|Ivar Aasen, 1871 bakside IAAM-F-00001.jpg|190|[[Cartes de visite]] som har tilhørt Ivar Aasen, fotograf [[Carl Christian Wischmann]]. Bildet er fra 1871 og Aasen var da 58 år gammel. Det at Ivar Aasen endelig lot seg avfotografere i 1871, var fordi søsteren hans, Ingeborg Melset, hadde bedt han om å få et bilde.|I dagboken sin for 11. august 1871 skrev Aasen: «Hos en Fotograf». To dager senere skrev han: «Hos Fotografen 1 dl. Slet Humør».<ref>[http://www.digitaltmuseum.no/things/ivar-aasen-1871/IAAM/IAAM-F-00001 Ivar Aasen, 1871] fra [[DigitaltMuseum]]</ref> Baksiden av kortet med fotografens navn og adresse. Visittkortet tilhører [[Ivar Aasen-tunet]]s samling.}} [[File:Ivar Aasen Reise-Erindringer manuscript.jpg|thumb|Manus til Reise-Erindringer (1842-1847).]] Allerede i essayet «Om vort Skriftsprog» (1836) formulerte Aasen ideen et nytt «Hovedsprog» som ikke er basert på en enkelt dialekt, men som skulle være et grunnlag for alle dialekter. For å oppnå dette ville han utarbeide ordsamlinger «for enhver af Landets større Provindser» og: :«Disse Ordsamlinger skulde indsendes til et Selskab, oprettet af sprogkyndige Mænd, som skulde anstille Sammenligninger og gjøre Udvalg, og efterat saaledes Hovedsproget var bestemt, skulde dette Selskab udarbeide en fuldstændig norsk Ordbog, med tilsvarende Grammatik.»<ref>Fra essayet "Om vort Skriftsprog" januar 1836, trykt i ''[[Syn og Segn]]'' 1900, dette sitatet fra ''[[Dag og Tid]]'' 4. januar 2013 s.33</ref> Artiklene og Neumanns støtte førte til at Aasen fikk et årlig stipend på 120–200 [[speciedaler]] fra [[Det Kongelige Norske Videnskabers Selskab|Videnskabsselskabet i Trondhjem]] for å reise og granske det norske folkemålet. Det skal ha vært rektor Fredrik M. Bugge i Trondheim som på en reise i Bergen kom over Neumans artikler og som fikk vitenskapsselskapet til å bevilge støtten til Aasen.<ref name=":1" /> Han var på reisefot 1843–47. Han hørte på forskjellige dialekter, og skrev ned ord, uttrykk og grammatikalske former. Han samlet også inn ordtak, men Aasen var hverken folkeminnegransker eller sosiolog. Undersøkelsene konsentrerte seg i første omgang om [[Vestlandet]], hvor han regnet med å finne de beste (det vil si de minst danskpåvirkede) dialektene, men Aasen kom til å reise over det meste av landet. På de fire årene la han bak seg mer enn 400 mil, og kom så langt nord som [[Helgeland]]. Høsten 1842 reiste han gjennom Nordfjord og til [[Sogn (distrikt)|Sogn]]. Den vinteren var han lenge i [[Sogndal]], og han hadde personlig sans for [[sognemål]]et. I Sogndal og andre steder tegnet han blant annet landskapet, i tillegg til dialektnotatene. I 1843 hadde han et opphold i [[Eivindvik]], i [[Gulen]] ytterst i Sogn, og bodde der blant annet hos sin venn presten [[Niels Griis Alstrup Dahl]].<ref name="Venas" /><ref>https://www.allkunne.no/framside/fylkesleksikon-sogn-og-fjordane/historie-i-sogn-og-fjordane/historie/ivar-aasen-i-gulen/1901/78431/</ref> I 1843-1844 oppholdt han seg blant annet 9 måneder i [[Nordhordland]], «strilelandet», for å studere språket der. Oppholdet varte lenge fordi han ventet på penger til å reise videre. Aasen omtalte strilene som «en mærkværdig Slægt», som holdt fast ved gamle skikker og som ga et fattig inntrykk i form av klær og boliger. Strileklærne ble ofte gjort narr av av andre, men Aasen mente at latteren var ubegrunnet fordi klærne var praktiske og bekvemme for kystbefolkningen, som ferdes mye på sjøen. I [[strilemål]]et fant han mange særtrekk som han mente var eldgamle. Mens han var i Nordhordland reiste han mange ganger til Bergen.<ref name="Venas" /><ref name="katalog" /> I november 1845 reiste han til Trondheim, og ble over vinteren. Fra mai til desember 1946 drev han dialektstudier i Trøndelag og på Helgeland. Vitenskapsselskapet i Trondheim ga Aasen i ekstraoppdrag å lete etter arkeologiske eller andre spor etter at de første nordmenn innvandret fra nord. Aasen var i Trondheim til september 1847, og reiste da gjennom Østerdalen, Hedmarken og Romerike til Kristiania. I byen la han for P.A. Munch og andre frem manuset ''Det norsk Folkesprogs Grammatik'' som ble publisert i 1848. Munch mente at boken var et nasjonalverk hele folket burde være stolte av.<ref name="Venas" /> Da den fireårige stipendiereisen var sluttført i 1847, slo han seg til i [[Oslo|Kristiania]], og ble boende der resten av livet. Han drog likevel regelmessig på studiereiser, for det meste om sommeren, i 20 år, blant annet til Telemark, Agder og rundt på Østlandet, samt til Vestlandet og Trøndelag. Totalt var han innom mer enn halvparten (250) av landets kommuner, regnet etter kommuneinndelingen i 1995. Aasen trivdes ikke med reiselivet og det å stadig måtte bli innkvartert hos fremmede, samtidig likte han de sosiale sidene ved reisene.<ref name="Venas" /> I 1850 reiste han til Sunnmøre, og ble værende på familiegården et år. Da hadde han ikke besøkt fødestedet på åtte år. Dette året fullførte han Sunnmørsgrammatikken. Sommeren 1851 reiste han til Lofoten og Tromsø. Dette var siste gang han besøkte landsdelen.<ref name="Venas" /> I 1851 tildelte Stortinget et livsvarig stipend til Aasen.<ref name="katalog" /> [[Edvard Hoem]] mener at Ivar Aasen var en blant andre språkforskere i Europa på den tiden, og at det ikke var noe særnorsk ved Aasens arbeid. Flere andre språk som tidligere bare hadde eksistert som talespråk ble etablert som skriftspråk på den tiden, blant annet som utslag av en nasjonalromantisk stemning. Det gjelder blant andre [[slovakisk]] (offisielt skriftspråk 1863), [[kroatisk]] og [[makedonsk]]. Aasen var imidlertid inspirert av [[Rasmus Rask]]s islandske grammatikk, som han leste i tiden på Solnør.<ref>Hoem, Edvard: «Europearen Ivar Aasen». ''[[Klassekampen]]'', 28. august 2013.</ref> === Senere år === [[Fil:Ivaraasen2.JPG|thumb|Ivar Aasen]] Ivar Aasen gjennomførte en klassereise fra småbrukersønn til statsstipendiat. Han takket nei til fast [[professor]]stilling. Han reiste over hele Norge på en tid da det var vanskelig å reise, og prosjektet hans møtte motstand. Allikevel er Aasens liv fattig på ytre begivenheter. Aasens følelsesliv er lite kjent, og det er få kilder å øse av. Han hadde god råd, men brukte lite penger på seg selv, og bodde dårlig hele livet. Han førte dagbok fra 1830 av, men den inneholder for det meste tørre beskrivelser av været og korte notiser om hvilke sykdommer han led av, hvem han hadde møtt og hva han hadde lest, dessuten handlingsreferater av teaterstykkene han hadde sett.<ref>Dag og Tid 2. august 2013, s.16.</ref> [[Ottar Grepstad]] understreker at den tradisjonelle fremstillingen av Aasen som en fattigslig og ensom stakkar er en misvisende myte, lansert av [[Kristofer Janson]] i Aasens levetid, som senere ble ukritisk kopiert inn i litteraturhistorien. Selv klaget Aasen over alle som kom på besøk og ikke ga ham arbeidsro. Han slo seg gjerne løs i godt selskap. Statsstipendet gjorde at han ikke behøvde å leve trangt og han etterlot seg en formue på omkring 2 millioner kroner i dagens kroneverdi, samt en boksamling på {{formatnum:2800}} bind.<ref>Klassekampen 1. august 2013 s.26-27</ref><ref>Dag og Tid, 16. august 2013, s.26.</ref> Aasen var ingen flittig brevskriver, de fleste brevene er svar på spørsmål; vennen [[Mauritz Aarflot]] (sønnesønn av Sivert Aarflot) fikk brev hvert år, broren Jon hvert tredje. Aasen hadde ingen utstrakt korrespondanse med den gryende målbevegelsen. [[Henrik Krohn]] har bare fått ett brev, [[Georg Grieg]] noen få og [[Jan Prahl]] ingen. {{sitat|Trøytt naar soli ho stig i hav<br> stridsmann søkjer sitt svæve;<br> sæl no søv under hovustav<br> Ivar Aasen hin gjæve.<br> Minne vil vaka um denne grav<br> i all æve.|[[Arne Garborg]], trykt 23. februar 1897 |align=right}} Hverken i brev eller dagbøker gikk Ivar Aasen noen gang helt over til sitt eget språk, han skrev noen få landsmålsbrev, men holdt seg for det meste til dansk, som han var vant til. Både dagbøkene og brevene ble utgitt i 1957–60. Ved siden av det språkfaglige ga Aasen også ut en del andre bøker, bl.a. ''En liden Læsebog i Gammel Norsk'' (1854), syngespillet ''Ervingen'' (1855), ''Norske Ordsprog'' (1856, endelig utgave 1881) og diktsamlingen ''Symra'' (1863, endelig utgave 1875). Hans lengste sammenhengende tekst på [[nynorsk|landsmål]] er ''Heimsyn: ei snøgg Umsjaaing yver Skapningen og Menneskja: tilmaatad fyre Ungdomen'' (1875). Boken er på 96 sider og har aldri vært mye lest, derimot har flere av sangene fra ''Ervingen'' og ''Symra'' blitt folkeeie. Ivar Aasen var en svært selvkritisk forfatter; de fleste av hans arbeider foreligger i to versjoner, der den seneste er den mest gjennomarbeidede og endelige. I tillegg skrev han mye for skrivebordsskuffen, både dikt, artikler og vitenskapelige arbeider. Mye av dette er trykt [[posthum|etter hans død]], og flere utgivelser er fortsatt under forberedelse. Den tradisjonelle fremstillingen av Ivar Aasen er preget av at det lettest tilgjengelige kildematerialet stammer fra Aasens siste år. Et karakteristisk eksempel er [[Anders Hovden]]s biografi ''Ivar Aasen i Kvardagslaget''. Hovden kjente Aasen som gammel, og fremstiller en Aasen som er syk, ensom og går i hullete sokker. Den moderne biografen Stephen Walton mener dette bildet er for ensidig, og mener at Aasen nok både tok seg bedre ut og var mer sosialt aktiv i yngre år. Men de som kjente ham på 1840- og 1850-tallet har ikke skrevet bøker om ham. Ivar Aasen lot seg bare fotografere ved noen få anledninger. Det finnes ingen bilder av den unge Aasen, men ett bilde hvor han ser ut til å være i femtiårsalderen, og resten av bildene stammer fra hans høye alderdom. == Landsmålet lanseres == Aasens språkarbeid var svært kompetent utført, med tanke på de forutsetningene han hadde. Han hadde ingen formell utdannelse, men var helt ut [[autodidakt|selvlært]]. Han var heller ingen del av noe fagmiljø, men arbeidet alene, uten så mye som en sekretær. På 1850-tallet arbeidet Aasen raskt, og hadde en ny bok i handelen nesten hvert år, i tillegg til en viss produksjon av avisartikler. Etter 1860 gikk det langsommere; det tok ham bare ett år å skrive ''Det Norske Folkesprogs ordbog'' (utg. 1850), mens det tok ni år å fullførfe den reviderte utgaven ''Norsk Ordbog'' (1873). I 1848 utgav Aasen boken ''[[Det norske Folkesprogs Grammatik]]k''. To år etter kom ''[[Ordbog over det norske Folkesprog]]''. Boken var på mer enn 25 000 ord, og [[Peter Andreas Munch|P.A. Munch]] kalte det et nasjonalt mesterverk. Han prøvde seg frem med forskjellige skrivemåter i dikt og andre korte tekster fra 1850. Betegnelsen «Landsmaal» tok han i bruk i tiden 1849-1851. De første eksempeltekstene på landsmål kom i 1853 med boken ''[[Prøver af Landsmaalet i Norge]]'' (120 sider) som består av to deler: En del med utvalg språkprøver fra ulike deler av landet, den andre delen med tekster skrevet i den målformen Aasen hadde kommet frem til. Språknormen han med dette lanserte var særlig basert på fellestrekk i de dialektene han likte best: Hardanger, Voss og Sogn. Senere nevnte han Hallingdal som et grunnlag, og han tok inn enkelte former fra andre dialekter. Senere holdt Aasen stort sett fast ved den normen han lanserte i 1853. I ''Norske Ordsprog'' (1856) var ordtakene, som han hadde samlet inn samtidig med dialektstudiene, gjengitt på landsmål.<ref name="Venas" /> På slutten av 1850-tallet arbeidet han med en egen grammatikk for landsmålet, den nye skriftlige målformen. Arbeidet tok mye lengre tid enn ventet (opprinnelige skissert til 1 år) og var ferdig først i 1864 med tittelen ''Norsk Grammatik''. Da hadde han brukt ett år bare på kapitlet om bøyningsformene.<ref name="Venas" /> === Mottagelse i offentligheten === [[Fil:Bjørnstjerne Martinus Bjørnson.jpg|thumb|[[Bjørnstjerne Bjørnson]]]] [[Fil:Vinje.jpg|thumb|[[Aasmund Olavsson Vinje]]]] I begynnelsen møtte Ivar Aasens arbeid entusiasme; han ble tildelt et livsvarig stipend som tilsvarte en professor-gasje, bøkene fikk voldsomt entusiastiske anmeldelser og solgte godt. [[Peter Andreas Munch|P.A. Munch]] og resten av det vitenskapelige miljøet støttet prosjektet, og [[Bjørnstjerne Bjørnson]] forsøkte å lære seg språket da han ble kjent med bergensmålmenn som [[Henrik Krohn]]. Ivar Aasens første eksperiment med en norsk skriftspråklig form, «Samtale mellem to bønder» fra 1849, kom på trykk i den konservative avisen ''[[Morgenbladet]]''.{{tr}} P.A. Munch hadde forlatt tanken om et nytt norsk skriftspråk som han hadde støttet i yngre dager og argumenterte mot landsmålet. Mange andre fra landets høyere klasser mente at et skriftspråk basert på bøndenes talemål ville innebære å vrake all kultur og alt åndelig fremskritt. Aasen svarte på kritikken på 1850-tallet med lange artikler, og han argumenterte med at dansk var tungt og vanskelig for folk som snakket norske dialekter. Han mente at en plutselig overgang til landsmålet ikke var ønskelig, men med opplæring i det nye skriftspråket ville folk oppdage at det var mye lettere å bruke enn dansk.<ref name="Venas" /> De første som forsøkte å skrive på Aasens nye norske skriftspråk, var de såkalte Bergensmålmennene (i første rekke [[Jan Prahl]], [[Georg Grieg]] og [[Henrik Krohn]]), trønderen Erik Sommer, som utga et lite hefte med «Soge-Visor» i 1857, og Aa.O. Vinje. Ingen av disse betraktet Ivar Aasens landsmål som noe mer enn et utgangspunkt. I 1858 var det tre personer som utga tekster på landsmål, Aasen, [[Aasmund Olavsson Vinje]] og [[Jan Prahl]]. Alle tre hadde sitt eget språk, og ingen av disse språkene var umiddelbart forståelige for en som ikke kunne noe [[norrøn]]t.{{Trenger referanse}} === Aasens «»språkidealer === Ettersom Aasen aldri skrev noen stor programartikkel for sitt prosjekt, har han kunnet tas til inntekt for forskjellige målsyn. Noen har i ham sett en borgerlig [[nasjonalromantikken|nasjonalromantiker]], andre legger vekt på de [[pedagogikk|pedagogiske]] sidene ved hans prosjekt, og ser Ivar Aasen som en forløper for [[sosialisme]]n. De fleste har vel sett det slik at Aasen har vært noe av begge deler. For Ivar Aasen var de mest arkaiske formene de ekte og beste, men en del avisdebattanter mente tvert imot at språket lå etter i utviklingen, og ikke kunne brukes til å uttrykke moderne tanker. I 1858 ble han bedt om å oversette den islandske ''[[Sagaen om Fridtjov den frøkne|Fridtjofs Saga]]''<ref>[https://www.nb.no/items/82c69e5dcc317429a38d373377fe28af?page=1&searchText=oaiid:%22oai:nb.bibsys.no:999422237804702202%22 Aasens oversettelse av ''Fridtjofs saga]</ref> til bladet ''[[Folkevennen]]''. Oversettelsen er Ivar Aasen på sitt mest arkaiske og vakte bestyrtelse. Aasen modererte språkformen på flere punkter etter dette, men ble aldri igjen invitert til å skrive en tekst på landsmål for et blad med så mange lesere. Et tema Aasen stadig vendte tilbake til, er hvordan bruken av fullvokaler i bøyningsendelser gav landsmålet større velklang enn dansken med sitt «evige e». Aasens form kalles «i-mål» ettersom sterkt hunkjønn entall, bestemt form og intetkjønn flertall, ubestemt form, slutter på ''-i'' (for eksempel «soli», «trei»). Han var klar over at de fleste dialekter hadde a-endelse med «bygda», «sola», men han mente at i-endelse vil gi målet mer skifte i klangen enn ''-a'', som også er flertallsendelse.<ref>Arild Leitre, [[Einar Lundeby]], Ingvald Torvik: ''Språket vårt før og nå'' (s. 95), Gyldendal, 1982, ISBN 82-05-12686-0</ref> Det alminnelige i dagens nynorsk er a-målet («sola», «trea»), men i-formene er fortsatt ordlisteført og var vanlige til langt inn på 1900-tallet. Aasen skilte mellom sterke og svake hunkjønnsord: ''ei sol'', ''soli'', ''soler'', ''solerne'', men ''ei gjenta'', ''gjenta'', ''gjentor'', ''gjentorne'' (eller ''solerna'', ''gjentorna'', i en del tekster). Norrøn [[akkusativ]] og [[nominativ]] var falt sammen i alle dialekter, men [[dativ]] eksisterte fortsatt, og den fulle norrøne flertallsformen på ''-om'' (''uppi dalom'', ''i syningom'') ble tatt inn i Aasens norm og har vært brukt en god del, særlig i dikt. Derimot ser det ut til at det er meget få skribenter som har fulgt Aasen i å skille mellom hankjønn- og hunkjønnsform av adjektiver (''den kaute guten'', men ''den kauta gjenta''). I verbbøyningen skilte Aasen alltid mellom entall og flertall, noe som ble mindre og mindre vanlig i dansk i løpet av hans levetid. På Aasen-mål heter det altså «jeg er», men ''me ero''; «eg hev», men ''me hava'', og i preteritum av sterke verb «eg fekk», «eg gjekk», men ''me fingo'' og ''me gingo''. Verbene har også konjunktivformer, både i presens og preteritum, men disse har ikke vært mye brukt. Ivar Aasen hadde en streng rangordning for dialektene ut fra hvor nær de lå gammelnorsk. Han forteller i forordet til ''Prøver af Landsmaalet'' at de beste dialektene var fra [[Hardanger]], [[Voss]] og [[Sogn (distrikt)|Sogn]], mens «''de nordenfjeldske dialekter er blant de slettere eller mere forvanskede''». Aasen hadde lite utbytte av sine dialektstudier i Nord-Norge, da de grammatikalske former ifølge hans arbeidsrapport var «''yderst faa og simple''». Også monoftongmålene på [[Hedmarken|Hedemarken]] kunne han gjøre seg fort ferdig med. De områdene der nynorsken i dag er i bruk, sammenfaller i stor grad med de områdene der dialekten tilfredsstilte Aasens kvalitetskriterier. På Aasens tid regnet man med et enhetlig norsk nasjonalspråk i norrøn tid, men ifølge [[Marius Hægstad]] og [[Didrik Arup Seip]] var det dialektforskjeller i norsk også for tusen år siden, slik at mye av det Ivar Aasen avviste som dansk påvirkning, forvanskning og «mundslaphed», i virkeligheten er gamle og opprinnelig norske former.{{Trenger referanse}} === Bygge et språk === [[Fil:Garborg av Olav Rusti 1912.jpg|thumb|[[Olav Rusti]]s maleri av [[Arne Garborg]]]] [[File:Ivar Aasen på Karl Johans gate (6435519409).jpg|thumb|Gammel og skrøpelig Ivar Aasen fotografert av [[Carl Størmer]] på Karl Johans gate på 1890-tallet.]] Da Ivar Aasen begynte sitt innsamlingsarbeide, stod nasjonalromantikken på høyden. [[nasjonalromantikken|Herders]] tanker om at alle nasjoner hadde en folkeånd, en ''Volksgeist'' som ga seg til kjenne i språk, litteratur, kunst og andre kulturelle uttrykk, preget de nasjonale tankene i Europa på 1840-tallet. Et eget skriftspråk var viktig som symbol på Norges selvstendighet, idet det ville være et avgjørende tegn på at nordmenn skilte seg fra danskene. Etter ca. 1860 var entusiasmen borte.{{tr}} Selv om det aldri var snakk om å frata Aasen stipendet, ble hans arbeid langt på vei ignorert, bøkene ble oversett av bokanmelderne og salget gikk meget langsomt. Det har vært antydet flere grunner til dette stemningsskiftet, blant annet at Aasen havnet i etterkant av den ideologiske utviklingen. Aasen traff tidsånden da han presenterte sitt prosjekt i 1842, men nasjonalromantikken i Norge nådde toppen i 1849. At Aasens språkform var «norskere», var altså ikke lenger umiddelbart en fordel på 1850-tallet. Slik normen for landsmålet foreligger i sin endelige versjon i ''[[Norsk Grammatik]]'' (1864) og ''Norsk Ordbog'' (1873), er den sterkt arkaiserende (gammelmodig), med et komplekst grammatikalsk system og strengt puristiske regler for ordforrådet, der særlig nedertyske lånord som begynner på ''an-'' eller ''be-'' er utelukket. I den grad det eksisterer et motsetningsforhold mellom pedagogiske og nasjonale hensyn, er det de nasjonale hensynene som har gått seirende ut. I 1858 fikk Aasen trykt sin nynorske oversettelse av ''Fridthjofs saga''. Dette kom som supplement til Folkevennen. I denne forbindelsen skrev [[Eilert Sundt]] et oppsett, ''Om det norske sprog'', der han skriver: ''(Folkevennen) ville svigte sit Kald, dersom den ikke forstod, at den nærmeste Tidsalder er usædvanlig vigtig for vort Sprogs Fremtid, og at dets Skjæbne har uendelig meget at betyde for Folkets Oplysning og hele aandelige Udvikling.'' Han legger deretter vekt på at riktig mange skal bruke tid på å sette seg inn i allmuemålet, og anbefaler derfor leserne å sette seg inn i Aasens oversettelse. Sundt skriver videre: ''Det er skrevet efter nogle af de mest uforvandskede Bygdemaal, men tillige med stadigt Hensyn baade til de andre Bygdemaal og til det gamle norske Skriftsprog, og dette er gjort med et sandt Mesterskap, saa vi trygt kunne lade det gjælde som et Mønster for det almindelige norske Landsmaal eller Folkesprog.'' Eilert Sundt støttet Aasens vitenskapelige prosjekt, men holdt seg i praksis til Knudsens normalisering. [[Bjørnstjerne Bjørnson]], som hadde prøvd seg som landsmålsdikter i unge år, gikk over til [[Knud Knudsen]] fordi landsmålet var for vanskelig for ham å lære.{{Trenger referanse}} Bjørnson mistet etterhvert enhver tro på Aasens prosjekt, og stiftet senere [[Norsk Riksmålsforbund]]. For en del andre, som støttespilleren [[Peter Andreas Munch|P.A. Munch]] og den tidlige landsmålsforfatteren Jan Prahl var Aasens språk for lite arkaisk, ettersom Aasen ikke var villig til å gjenopplive grammatikalske former som ikke hadde overlevd i en eller annen dialekt. Der Aasen gikk inn for flertallsformen ''dei'', ville Munch ha skrevet ''deir''. Også senere landsmålsforfattere som [[Olaus Fjørtoft]] og [[Arne Garborg]] behandlet Aasens norm svært fritt, mye til Aasens mishag. Noe av det siste Aasen arbeidet med på slutten av 1880-tallet, var den fortsatt upubliserte avhandlingen [[Målfusk]], der Aasen kritiserer landsmålsforfatterne for danismer som upp-yver istedenfor upp-etter. I tillegg mislikte Aasen mange av Garborgs nydannelser, som [[norskdom]]. Han slo også ned på bygdemålsformer og slurvete dagligtale. Ivar Aasen var ingen organisasjonsmann eller agitator; nynorskbevegelsen er oppstått uten videre engasjement fra hans side. Det var først på 1870-tallet at [[Arne Garborg]] fikk fart på den organiserte landsmålsbevegelsen. Aasen ønsket imidlertid ikke målstrid, og tok sjelden til motmæle mot kritikk, og etter 1860 sluttet han helt å skrive avisinnlegg. I ettertid har det vært lagt mye vekt på formodninger om at et skriftspråk som var basert på de norske dialektene ville gjøre det mye lettere for elevene å lære seg å lese og skrive. Det er usikkert om Aasen har sett dette som et viktig poeng, ettersom han kom fra et dialekttalende miljø der lesing og skrivning på dansk var alminnelig, og han selv hadde lært seg å lese engelsk og tysk. Aasen har generelt blitt kritisert for å ha lagt seg på et alt for gammelmodig rettskrivningsnivå til at språket hans kunne slå gjennom som et allmenngyldig norsk språk. I det 20. århundret ble det gjennomført store rettskrivingsendringer i offisiell nynorsk der Aasens [[etymologi]]ske og [[purisme|puristiske]] normeringsprinsipper ble forlatt til fordel for en [[ortofoni|ortofon]] tilnærming mot [[bokmål]] og østlandsdialekter.87 Herders tanker om nasjonalånden virket mer og mer umoderne, og måtte i stigende grad vike for sosialistisk inspirerte tanker om frigjøring gjennom folkeopplysning. Denne utviklingen var i full gang allerede i Aasens levetid, men skjøt fart da den første offisielle nynorsknormen ble vedtatt i 1901. Også i ordforrådet slapp man gradvis igjennom mange ord Aasen avviste som unorske, men forbudet mot ord som begynner på ''an-'' og ''be-'' har i stor grad blitt stående. == Arven etter Aasen == [[Fil:VFG IvarAasen01.JPG|thumb|Aasens grav på [[Vår Frelsers gravlund]] i Oslo]] * [[Sidestillingsvedtaket|Sidestillingsvedtaket fra 1885]] regnes som en avgjørende milepæl for landsmålets rett til å bli betraktet som et likeverdig uttrykk for norsk språk. * På 150-årsdagen for Aasens fødsel i 1963 hedret [[Noregs Ungdomslag|Bondeungdomslaget]] ham med en portrettbyste utført av billedhuggeren [[Dyre Vaa]]. Bysten står i Ivar Aasens hage ved [[Universitetet i Oslo|Universitetet]] på [[Universitetet i Oslo#Campus Blindern|Blindern]]. * Samme år utga Posten et [[frimerke]] med dikterens portrett. * ''Ivar Aasen-instituttet'' er et forskingsinstitutt ved [[Høgskulen i Volda]]. * [[Ivar Aasen-tunet]] i Ørsta ble åpnet i 2000. * Et oljefelt og en [[oljeplattform]] nær [[Edvard Grieg-feltet]] ved Stavanger er oppkalt efter Aasen.<ref>{{cite web|url= https://www.tu.no/artikler/klikk-deg-rundt-og-se-sentrale-omrader-pa-ivar-aasen-plattformen/376833 |title=Klikk deg rundt og se sentrale områder på Ivar Aasen-plattformen|work=[[Teknisk Ukeblad]]|accessdate=19. februar 2017}}</ref> == Se også == {{Wikiquote}} {{Wikikilden forfatter|Ivar Aasen}} * [[Norsk språkhistorie (19. århundre)|Språkhistorie 1800-tallet]] * [[Aasmund Olavsson Vinje]] * [[Leksikografi]] == Bibliografi == [[Fil:Det norske Folkesprogs Grammatik tittelside.jpg|thumb|120px|''Det norske folkesprogs Grammatik'', 1848]] [[Fil:Norsk Grammatik tittelside.jpg|thumb|120px|''Norsk Grammatik'', 1864]] === Utgitte verker av Ivar Aasen === * 1833: ''Ny Vise om den sørgelige Tildragelse paa Gaarden Krøvle i Ørsten, da nogle af dens Huse bleve fortærede af en heftig Ildebrand den 7de Juni 1833, hvorved 3de Børn mistede Livet ; Tilligemed: En Trøstesang for en anfægtet og bedrøvet Sjel'' <ref>{{Kilde bok|url=http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2013112926008|tittel=Ny Vise om den sørgelige Tildragelse paa Gaarden Krøvle i Ørsten, da nogle af dens Huse bleve fortærede af en heftig Ildebrand den 7de Juni 1833, hvorved 3de Børn mistede Livet ; Tilligemed: En Trøstesang for en anfægtet og bedrøvet Sjel|forfatter=Aasen, Ivar|forlag=R. Aarfot|utgivelsessted=Eegseth|side=|utgivelsesår=1833}}</ref> * 1836: ''Mindesange i Anledning Sivert Rasmussen Aarflots tidlige Bortgang fra Verden den 25de Januar 1836 : indsendte af forskjellige Forfattere til Trøst og Beroligelse for den Afdødes Forældre og Sødskende'' <ref>{{Kilde bok|url=http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2013112926007|tittel=Mindesange i Anledning Sivert Rasmussen Aarflots tidlige Bortgang fra Verden den 25de Januar 1836|utgivelsessted=[Egset]|side=|utgivelsesår=1836}}</ref> * 1842: ''Fem Viser i søndre Søndmørs Almuesprog''<ref>{{Kilde bok|url=http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2009120112003|tittel=Fem Viser i søndre Søndmørs Almuesprog|forfatter=Aasen, Ivar|forlag=Maurits Aarflot|utgivelsessted=Egsæt|side=|utgivelsesår=1843}}</ref> * 1848: ''[[Det norske Folkesprogs Grammatik]]'' – Sist utgitt 1996 ISBN 82-7661-043-9 / ISBN 82-7661-044-7 * 1850: ''Ordbog over det norske Folkesprog''<ref>{{Kilde bok|url=http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2008111903007|tittel=Ordbog over det norske Folkesprog|etternavn=Aasen|fornavn=Ivar|forlag=Trykt hos Carl C. Werner & Comp.|utgivelsessted=nb.no|side=|utgivelsesår=1850}}</ref><ref>{{Kilde bok|url=https://books.google.com/books?vid=0yqqrGEjrS78kkyH&id=7C8p7H1S814C&pg=PP7&as_brr=1&hl=no|tittel=Ordbog over det norske Folkesprog|etternavn=Aasen|fornavn=Ivar Andreas|dato=1850|utgivelsessted=google.books|språk=}}</ref> * 1851: ''Søndmørsk Grammatik'' – gjenutgitt 1992 i ''Sunnmørsgrammatikkane'' * 1853: ''Prøver af Landsmaalet i Norge''<ref>{{Kilde bok|url=http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2010020312007|tittel=Prøver af landsmaalet i Norge|etternavn=Aasen|fornavn=Ivar|forlag=Trykt hos Carl C. Werner & Comp.|side=|utgivelsesår=1853}}</ref> * 1854: ''En liden Læsebog i gammel Norsk'' * 1855: ''Ervingen : Sangspil i een Akt'' (syngespel, ny versjon 1873)<ref>{{Kilde bok|url=http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2014120126005|tittel=Ervingen : Sangspil i een Akt|forfatter=Aasen, Ivar|forlag=Det norske Theaters Forlag|utgivelsessted=Kristiania|side=|utgivelsesår=1855}}</ref> * 1856: ''Norske Ordsprog'' (endelig utgave 1881) – 4. utgave 1989 ISBN 82-90451-20-2 * 1863: ''Symra : tvo Tylfter med nya Visor'' (endelig utgave 1875) diktsamling<ref>{{Kilde bok|url=http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2009120812001|tittel=Symra : tvo Tylfter med nya Visor|forfatter=Aasen, Ivar|forlag=Mallings Forlagsboghandel|utgivelsessted=Kristiania|side=|utgivelsesår=1863}}</ref> * 1864: ''[[Norsk Grammatik]]'' – revidert utgave av ''Det norske Folkesprogs Grammatik''. Sist utgitt 1965 * 1873: ''Norsk Ordbog'' – revidert utgave av ''Ordbog over det norske Folkesprog''. Gjenutgitt en rekke ganger, sist 2003 ISBN 82-521-5928-1 * 1875: ''Heimsyn'' * 1876: ''Norsk Maalbunad'' (utg. 1925) (en [[synonymikk]] etter mønster av [[Roget's Thesaurus]]) * 1878: ''Norsk navnebog eller Samling af Mandsnavne og Kvindenavne'' – faksimileutg. 1980 ISBN 82-7011-017-5 * ''Bidrag til vort folkesprogs historie'' (utg. 1951) === Samlinger av publiserte og upubliserte tekster === * 1923: ''Norske Minnestykke'' – posthum samling av Aasens folkeminner (eventyr, viser, ordtak) * 1957–1960: ''Brev og Dagbøker'' - Samtlige bevarte brev, dagbøker, et utvalg av brev til Ivar Aasen og en del andre etterlatte tekster. * 1911-1912: ''Skrifter i samling''. Trykt og utrykt (3 bind). Sist utgitt i ett bind 1996. ISBN 82-05-24464-2 * 1842-1847: ''Reise-Erindringer og Reise-Indberetninger 1842-1847'' (utg. 1917) === Samlinger av forarbeider === * ''Sunnmørsgrammatikkane'' (1992) Innhold: ''Det søndmørske Almuesprogs grammatikalske Indretning ; Tillæg til Undersøgelserne af det søndmørske Almuesprogs grammatikalske Bygning ; Den søndmørske Dialekt ; Søndmørsk Grammatik'' ISBN 82-90186-82-7 / ISBN 82-90186-83-5 – [http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2007110600049 Les i fulltekst] * Målsamlingar frå Sunnmøre (1994) ISBN 82-90186-93-2 – [http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2008070304110 Les i fulltekst] * Målsamlingar frå Bergens Stift (1995) ISBN 82-7834-002-1 – [http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2008071601001 Les i fulltekst] * Målsamlingar frå Christiansands og Agershuus Stifter (1997) ISBN 82-7834-007-2 – [http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2009010704050 Les i fulltekst] * Målsamlingar frå Trondhjems og Tromsø Stifter (1998) ISBN 82-7834-009-9 * Målsamlingar 1851-1854 (1999) ISBN 82-7834-014-5 * Målsamlingar 1855-1861 (2001) ISBN 82-7834-021-8 * Målsamlingar 1862-1883 (2002) ISBN 82-7834-025-0 * Dansk-norsk Ordbog (2000) ISBN 82-7834-016-1 == Litteratur == * Garborg, Arne, Anders Hovden og Halvdan Koht 1913: Ivar Aasen : granskaren, maalreisaren, diktaren : ei minneskrift um livsverket hans. utgjevi av Sunnmøre frilynde ungdomssamlag. Kristiania : Norli * [[Ottar Grepstad|Grepstad, Ottar]] 2013: ''Historia om Ivar Aasen'', ISBN 8252174477 * Hjorthol, Geir 1997: ''Forteljingar om Ivar Aasen : Aasen-resepsjonen i fortid og notid. ''Skrifter frå Ivar Aasen-instituttet''. nr 2. Volda : Høgskulen i Volda * Hoel, Arve 1984: ''Ivar Aasen: "Norsk grammatik 1864" : om Ivar Aasens setningslære, hans valg av terminologi og framstilling av objektet''. Valderøy. Hovedoppgave i nordisk – Universitetet i Trondheim, 1984 I. * [[Anders Hovden|Hovden, Anders]] 1913: ''Ivar Aasen i kvardagslaget''. Trondheim. ISBN 82-521-4642-2 * Krokvik, Jostein 1996: – ''Ivar Aasen : diktar og granskar, sosial frigjerar og nasjonal målreisar''. Bergen, 1996. ISBN 82-7834-005-6 – [http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2008101000010 Les i fulltekst] * Krokvik, Jostein 1996: ''Ivar Aasen : diktar og granskar, sosial frigjerar og nasjonal målreisar'' [Bergen] : Norsk bokreidingslag * Munch, P.A. 1873: ''Anmeldelse : Det Norske folkesprogs grammatik af Ivar Aasen''. 1831-Marts 1849 Samlede Afhandlinger s. 360-374 * Myhren, Magne 1975: ''Ei Bok om Ivar Aasen : språkgranskaren og målreisaren''. Orion-bøkene 170. Oslo : Det norske Samlaget * [[Erna Osland|Osland, Erna]] 1996: ''Ivar Aasen : ei historie om kjærleik''. Teikneserie illustrert av [[Arild Midthun]]. Samlaget, 1996 ISBN 82-521-4766-6 – [http://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2008073000012 Les i fulltekst] * Venås, Kjell 1996: ''Då tida var fullkomen''. Oslo, 1996. ISBN 82-7099-251-8 * Venås, Kjell 200. ''Ivar Aasen og universitetet''. Oslo, 2000 ISBN 82-90954-12-3 * Walton, Stephen J. 1987: ''Farewell the spirit craven : Ivar Aasen and national romanticism''. Oslo : Samlaget * Walton, Stephen J. 1991: ''Ivar Aasens nedre halvdel''. Oslo : Samlaget * Walton, Stephen J. 1996: ''Ivar Aasens kropp''. Oslo : Samlaget. ISBN 82-521-4531-0 == Referanser == <references /> == Eksterne lenker == * {{Offisielle lenker}} * [https://web.archive.org/web/20061001153014/http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=3 Aasentunet] ** [https://web.archive.org/web/20071110105023/http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=297&id=1236 Aasentunet. Årstallsliste] ** [https://web.archive.org/web/20070704185821/http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=299&id=288 Aasentunet. Verk i fulltekst] ** [https://web.archive.org/web/20071110104646/http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=3&app=10&app_id=10&view=app_gallery Aasentunet. Bildegalleri] * [http://www.ivaraasen.no/ Ivar Aasen-sambandet] * [http://www.hivolda.no/index.php?ID=14 Høgskulen i Volda. Ivar Aasen-instituttet] * {{Nbsøk|Aasen, Ivar|bøker av|bøker med|arkiv}} {{Anbefalt}} {{Autoritetsdata}} {{STANDARDSORTERING:Aasen, Ivar}} [[Kategori:Ivar Aasen| ]] [[Kategori:Nynorskforfattere]] [[Kategori:Nynorskforkjempere]] [[Kategori:Norske lyrikere]] [[Kategori:Norske lingvister]] [[Kategori:Norske bibeloversettere]] [[Kategori:Norske leksikografer]] [[Kategori:Norske omgangsskolelærere]] [[Kategori:Personer fra Ørsta kommune]] [[Kategori:Norske dagboksforfattere]] [[Kategori:St. Olavs Orden]] [[Kategori:Personer begravet på Vår Frelsers gravlund]]
Redigeringsforklaring:
Merk at alle bidrag til Wikisida.no anses som frigitt under Creative Commons Navngivelse-DelPåSammeVilkår (se
Wikisida.no:Opphavsrett
for detaljer). Om du ikke vil at ditt materiale skal kunne redigeres og distribueres fritt må du ikke lagre det her.
Du lover oss også at du har skrevet teksten selv, eller kopiert den fra en kilde i offentlig eie eller en annen fri ressurs.
Ikke lagre opphavsrettsbeskyttet materiale uten tillatelse!
Avbryt
Redigeringshjelp
(åpnes i et nytt vindu)
Maler som brukes på denne siden:
Ivar Aasen
(
rediger
)
Mal:Anbefalt
(
rediger
)
Mal:Autoritetsdata
(
rediger
)
Mal:Beskyttet side
(
rediger
)
Mal:Beskyttet side/kjerne
(
rediger
)
Mal:Br separated entries
(
rediger
)
Mal:Byline
(
rediger
)
Mal:Category handler
(
rediger
)
Mal:Cite web
(
rediger
)
Mal:Commonscat fra Wikidata
(
rediger
)
Mal:Dobbeltbilde
(
rediger
)
Mal:Fix
(
rediger
)
Mal:Fix/category
(
rediger
)
Mal:Genitiv
(
rediger
)
Mal:ISOtilNorskdato
(
rediger
)
Mal:Ifsubst
(
rediger
)
Mal:Infoboks/styles.css
(
rediger
)
Mal:Infoboks 4rad
(
rediger
)
Mal:Infoboks biografi
(
rediger
)
Mal:Infoboks dobbeltrad
(
rediger
)
Mal:Infoboks forfatter
(
rediger
)
Mal:Infoboks overskrift
(
rediger
)
Mal:Infoboks rad
(
rediger
)
Mal:Infoboks slutt
(
rediger
)
Mal:Infoboks start
(
rediger
)
Mal:KategoriKjønn
(
rediger
)
Mal:Kilde bok
(
rediger
)
Mal:Kilde www
(
rediger
)
Mal:Main other
(
rediger
)
Mal:Nbsøk
(
rediger
)
Mal:Nbsøk/core
(
rediger
)
Mal:Offisielle lenker
(
rediger
)
Mal:PAGENAMEBASE
(
rediger
)
Mal:Sister-inline
(
rediger
)
Mal:Sitat
(
rediger
)
Mal:Språkikon
(
rediger
)
Mal:Str number/trim
(
rediger
)
Mal:Tekstboks
(
rediger
)
Mal:Tekstboks/styles.css
(
rediger
)
Mal:Toppikon
(
rediger
)
Mal:Tr
(
rediger
)
Mal:Trenger referanse
(
rediger
)
Mal:Wikidata-norsk
(
rediger
)
Mal:Wikikilden forfatter
(
rediger
)
Mal:Wikiquote
(
rediger
)
Modul:Arguments
(
rediger
)
Modul:Category handler
(
rediger
)
Modul:Category handler/blacklist
(
rediger
)
Modul:Category handler/config
(
rediger
)
Modul:Category handler/data
(
rediger
)
Modul:Category handler/shared
(
rediger
)
Modul:Check for unknown parameters
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/COinS
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Configuration
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Date validation
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Identifiers
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Utilities
(
rediger
)
Modul:Citation/CS1/Whitelist
(
rediger
)
Modul:Date
(
rediger
)
Modul:External links
(
rediger
)
Modul:External links/conf
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Autoritetsdata
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Filmperson
(
rediger
)
Modul:External links/conf/Offisielle lenker
(
rediger
)
Modul:Genitiv
(
rediger
)
Modul:GetParameters
(
rediger
)
Modul:I18n
(
rediger
)
Modul:ISOtilNorskdato
(
rediger
)
Modul:KategoriKjønn
(
rediger
)
Modul:Mapframe
(
rediger
)
Modul:Math
(
rediger
)
Modul:Namespace detect/config
(
rediger
)
Modul:Namespace detect/data
(
rediger
)
Modul:Reference score
(
rediger
)
Modul:Reference score/conf
(
rediger
)
Modul:Reference score/i18n
(
rediger
)
Modul:String
(
rediger
)
Modul:String2
(
rediger
)
Modul:Unsubst
(
rediger
)
Modul:Wd-norsk
(
rediger
)
Modul:Wd-norsk/i18n
(
rediger
)
Modul:WikidataAlder
(
rediger
)
Modul:WikidataBilde
(
rediger
)
Modul:WikidataCommonscat
(
rediger
)
Modul:WikidataDato
(
rediger
)
Modul:WikidataIB
(
rediger
)
Modul:WikidataIB/i18n
(
rediger
)
Modul:WikidataIB/nolinks
(
rediger
)
Modul:WikidataIB/titleformats
(
rediger
)
Modul:WikidataListe
(
rediger
)
Modul:WikidataListe/conf
(
rediger
)
Modul:Yesno
(
rediger
)
Denne siden er medlem av 5 skjulte kategorier:
Kategori:Anbefalte artikler
Kategori:Artikler med offisielle lenker og uten kobling til Wikidata
Kategori:Artikler som trenger referanser
Kategori:Artikler uten offisielle lenker fra Wikidata
Kategori:Sider med feilaktige beskyttelsesmaler
Navigasjonsmeny
Personlige verktøy
Ikke logget inn
Brukerdiskusjon
Bidrag
Opprett konto
Logg inn
Navnerom
Side
Diskusjon
norsk bokmål
Visninger
Les
Rediger
Rediger kilde
Vis historikk
Mer
Navigasjon
Forside
Siste endringer
Tilfeldig side
Hjelp til MediaWiki
Verktøy
Lenker hit
Relaterte endringer
Spesialsider
Sideinformasjon